C’est pourquoi, le Groupe des 77 et la Chine engagent la CNUCED et l’OMC à continuer d’apporter aux pays en développement l’assistance technique dont ils ont besoin. | UN | وبالتالي، فإن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين تحث اﻷونكتاد ومنظمة التجارة العالمية على مواصلة توفير المساعدة التقنية اللازمة إلى البلدان النامية. |
Le Conseil exhorte une nouvelle fois la communauté internationale à apporter une aide matérielle à la République de Bosnie-Herzégovine pour l'aider à surmonter cette épreuve difficile. À cet égard, les États membres du Conseil de coopération du Golfe sont déterminés à continuer d'apporter leur soutien matériel et moral à la République de Bosnie-Herzégovine. | UN | ويجدد مناشدته المجتمع الدولي تقديم العون المادي لجمهورية البوسنة والهرسك لمساعدتها في محنتها الحالية، مؤكدا في هذا الخصوص حرص دول مجلس التعاون على مواصلة توفير الدعم المادي والمعنوي لجمهورية البوسنة والهرسك. |
Les membres du Conseil ont encouragé la communauté internationale et les partenaires de développement de la République centrafricaine à continuer de fournir une assistance à ce pays. | UN | وشجع أعضاء المجلس المجتمع الدولي وشركاء التنمية في جمهورية أفريقيا الوسطى على مواصلة توفير المساعدة لذلك البلد. |
La liste de ces exemples n'est en aucun cas exhaustive et le Rapporteur spécial encourage toutes les parties prenantes à continuer de fournir des informations à cet égard. | UN | والأمثلة ليست بأي حال من الأحوال حصرية، ويشجع المقرر الخاص جميع أصحاب المصلحة على مواصلة توفير المعلومات في هذا الصدد. |
8. Remercie les organismes des Nations Unies compétents, en particulier le Programme des Nations Unies pour l'environnement et le secrétariat de la Convention de Bâle, du soutien apporté à la Rapporteuse spéciale, et les prie ainsi que la communauté internationale de continuer à lui accorder l'appui nécessaire à l'exécution de son mandat; | UN | 8- تعرب عن تقديرها لوكالات الأمم المتحدة ذات الصلة، ولا سيما برنامج الأمم المتحدة للبيئة، وأمانة اتفاقية بازل، للدعم المقدم للمقررة الخاصة، وتحثها هي والمجتمع الدولي على مواصلة توفير الدعم اللازم لها لتمكينها من الوفاء بولايتها؛ |
Pour le PNUD, la réussite dépendra de sa capacité à continuer de donner des conseils techniques, administratifs et de gestion à ses pays bénéficiaires afin de saisir les nouvelles perspectives ouvertes par l'élargissement du mandat du FEM, et de mobiliser des cofinancements. | UN | وبالنسبة للبرنامج الإنمائي، يتوقف النجاح على مدى قدرته على مواصلة توفير التوجيه التقني والإداري والتنظيمي للبلدان المستفيدة، واغتنام الفرص الجديدة الناشئة عن توسيع ولاية مرفق البيئة العالمية وعلى قدرته على الوساطة من أجل توفير التمويل المشترك. |
Ils ont apprécié les efforts déployés par le PNUD pour maintenir ses fonctions d'audit en dépit de la réduction des ressources et ont prié instamment le PNUD de continuer à affecter les ressources nécessaires, tout en étant conscients du fait que les ressources étaient limitées. | UN | وأعربوا عن تقديرهم لجهود البرنامج الإنمائي لمواصلة الاضطلاع بمهامه المتعلقة بمراجعة الحسابات، على الرغم من انخفاض الموارد، وحثوا البرنامج الإنمائي على مواصلة توفير الموارد اللازمة، مشيرين إلى البيئة التي تُعاني قيودا في الموارد. |
Il a encouragé les organisations compétentes à continuer à communiquer de telles informations, notamment aux pays en développement, en utilisant par exemple le site Web de la Convention; | UN | وشجعت الهيئة الأطراف والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية على مواصلة توفير هذه المعلومات، وبخاصة للبلدان النامية، بما في ذلك إتاحتها على موقع الاتفاقية على الشبكة العالمية؛ |
Le Japon est déterminé à continuer d'apporter un soutien maximal aux réfugiés palestiniens et espère que l'Office poursuivra ses efforts destinés à accroître l'efficacité et l'impact de ses activités. | UN | 15 - وأختتم حديثه قائلا، إن بلده مصمم على مواصلة توفير أقصى قدر ممكن من الدعم للاجئين الفلسطينيين، ويأمل في أن تواصل الوكالة جهودها لتأدية عملها بكفاءة وفعالية. |
10. Encourage la communauté internationale à continuer d'apporter une aide pour répondre aux besoins pressants qui se font sentir dans la région en matière de droits de l'homme et sur le plan humanitaire; ¶# | UN | 10- تشجع المجتمع الدولي على مواصلة توفير المساعدة لتلبية الحاجات الملحة في مجال حقوق الإنسان والمجال الإنساني في المنطقة؛ |
10. Encourage la communauté internationale à continuer d'apporter une aide pour répondre aux besoins pressants qui se font sentir dans la région en matière de droits de l'homme et sur le plan humanitaire; ¶# | UN | 10- تشجع المجتمع الدولي على مواصلة توفير المساعدة لتلبية الحاجات الملحة في مجال حقوق الإنسان والمجال الإنساني في المنطقة؛ |
15. Encourage le Programme des Nations Unies pour l'environnement à continuer d'apporter un financement suffisant au Comité, en application du paragraphe 14 de sa résolution 68/73 du 11 décembre 2013; | UN | 15 - تشجع برنامج الأمم المتحدة للبيئة على مواصلة توفير التمويل المناسب للجنة العلمية عملا بأحكام الفقرة 14 من قرار الجمعية العامة 68/73 المؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر 2013؛ |
15. Encourage le Programme des Nations Unies pour l'environnement à continuer d'apporter un financement suffisant au Comité, en application du paragraphe 14 de sa résolution 68/73 du 11 décembre 2013; | UN | 15 - تشجع برنامج الأمم المتحدة للبيئة على مواصلة توفير التمويل المناسب للجنة العلمية عملا بأحكام الفقرة 14 من قرار الجمعية العامة 68/73 المؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر 2013؛ |
f) D'encourager le Haut-Commissaire à continuer d'apporter un soutien concret visant au renforcement des capacités pour la pleine réalisation des droits économiques, sociaux et culturels, ou de favoriser un tel soutien; | UN | (و) أن تشجع المفوض السامي على مواصلة توفير أو تيسير الدعم العملي الهادف إلى بناء القدرات من أجل إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إعمالاً كاملاً؛ |
Pour cette raison, le Secrétariat a été encouragé à continuer de fournir une telle assistance dans la mesure la plus large possible et à améliorer l'ouverture vers les pays en développement en particulier. | UN | ولهذا السبب، شُجِّعت الأمانة على مواصلة توفير هذه المساعدة على أوسع مدى ممكن وتحسين تواصلها مع البلدان النامية على وجه الخصوص. |
Elle a loué le secrétariat pour l'exécution de la stratégie relative aux pôles commerciaux et a encouragé la CNUCED à continuer de fournir des services de coopération technique aux pays souhaitant se doter de pôles commerciaux, ainsi que d'apporter son appui à la Fédération mondiale des pôles commerciaux. | UN | وأثنت على أعمال الأمانة في تنفيذ استراتيجية النقاط التجارية، وشجعت الأونكتاد على مواصلة توفير التعاون التقني للبلدان الراغبة في إنشاء نقاط تجارية، وعلى دعم الاتحاد العالمي للنقاط التجارية. |
8. Encourager l'ONUDC à continuer de fournir une assistance technique pour une mise en œuvre efficace de la Convention contre la corruption; | UN | 8- تشجيع المكتب على مواصلة توفير المساعدة التقنية لتنفيذ اتفاقية مكافحة الفساد على وجه فعّال؛ |
Remercie les organismes des Nations Unies compétents, en particulier le Programme des Nations Unies pour l'environnement et le secrétariat de la Convention de Bâle, du soutien apporté à la Rapporteuse spéciale, et les prie ainsi que la communauté internationale de continuer à lui accorder l'appui nécessaire à l'exécution de son mandat; | UN | " تعرب عن تقديرها لوكالات الأمم المتحدة ذات الصلة، ولا سيما برنامج الأمم المتحدة للبيئة، وأمانة اتفاقية بازل، للدعم المقدم للمقررة الخاصة، وتحثها هي والمجتمع الدولي على مواصلة توفير الدعم اللازم لها لتمكينها من الوفاء بولايتها؛ " |
9. Remercie les organismes des Nations Unies compétents, en particulier le Programme des Nations Unies pour l'environnement et le secrétariat de la Convention de Bâle, du soutien apporté à la Rapporteuse spéciale, et les prie ainsi que la communauté internationale de continuer à lui accorder l'appui nécessaire à l'exécution de son mandat; | UN | 9- تعرب عن تقديرها لوكالات الأمم المتحدة ذات الصلة، ولا سيما برنامج الأمم المتحدة للبيئة، وأمانة اتفاقية بازل، للدعم المقدم إلى المقررة الخاصة، وتحثها هي والمجتمع الدولي على مواصلة توفير الدعم اللازم لها لتمكينها من الوفاء بولايتها؛ |
9. Remercie les organismes compétents des Nations Unies compétents, en particulier le Programme des Nations Unies pour l'environnement et le secrétariat de la Convention de Bâle, du soutien apporté à la Rapporteuse spéciale, et les prie l'un et l'autre ainsi que la communauté internationale de continuer à lui accorder l'appui nécessaire à l'exécution de son mandat; ¶ | UN | 9- تعرب عن تقديرها لوكالات الأمم المتحدة ذات الصلة، ولا سيما برنامج الأمم المتحدة للبيئة، وأمانة اتفاقية بازل، للدعم المقدم إلى المقررة الخاصة، وتحثها هي والمجتمع الدولي على مواصلة توفير الدعم اللازم لها لتمكينها من الوفاء بولايتها؛ |
Les délégations ont par ailleurs exhorté le Secrétariat à continuer de donner des informations sur le rôle et le fonctionnement des différentes composantes du système et sur les possibilités offertes quant au traitement des plaintes liées au travail. | UN | وحثت الوفودُ الأمانةَ العامة أيضا على مواصلة توفير معلومات عن دور وأداء مختلف فروع النظام وعن الإمكانيات التي يتيحها لمعالجة الشكاوى المتصلة بالعمل. |
Ils ont apprécié les efforts déployés par le PNUD pour maintenir ses fonctions d'audit en dépit de la réduction des ressources et ont prié instamment le PNUD de continuer à affecter les ressources nécessaires, tout en étant conscients du fait que les ressources étaient limitées. | UN | وأعربوا عن تقديرهم لجهود البرنامج الإنمائي لمواصلة الاضطلاع بمهامه المتعلقة بمراجعة الحسابات، على الرغم من انخفاض الموارد، وحثوا البرنامج الإنمائي على مواصلة توفير الموارد اللازمة، مشيرين إلى البيئة التي تُعاني قيودا في الموارد. |
44. Rappel des faits: À sa seizième session, le SBSTA a jugé essentiel de diffuser des informations neutres sur le plan des orientations au sujet des différentes solutions de remplacement des substances appauvrissant la couche d'ozone qui influent également sur le climat. Il a encouragé les Parties et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales à continuer à communiquer de telles informations. | UN | 44- الخلفية: اعتبرت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في دورتها السادسة عشرة أن من الحيوي نشر معلومات محايدة من حيث التوجه السياسي فيما يتعلق ببدائل المواد المستنفدة للأوزون التي تؤثر أيضاً على النظام المناخي، وشجعت الأطراف والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية على مواصلة توفير هذه المعلومات. |