La plupart des délégations ont encouragé la CNUCED à poursuivre ses travaux sur la contribution des TIC au développement. | UN | وشجعت أغلبية الوفود الأونكتاد على مواصلة عمله من أجل تسخير تكنولوجيات المعلومات والاتصال لأغراض التنمية. |
La CNUCED a été invitée à poursuivre ses travaux dans cette voie. | UN | وتم تشجيع الأونكتاد على مواصلة عمله في هذا المجال. |
La Communauté encourage le Rapporteur spécial à poursuivre ses travaux et à aborder des questions qui ont jusque-là été négligées. | UN | وتشجِّع الجماعة المقرِّر الخاص على مواصلة عمله والتصدي للمسائل التي كان يتم تجاهلها حتى الآن. |
La Conférence du désarmement est invitée à envisager de poursuivre ses travaux concernant la transparence dans le domaine des armements. | UN | ويشجع مؤتمر نزع السلاح على مواصلة عمله بشأن مسألة الشفافية في مجال التسلح. |
L'Union européenne est déterminée à poursuivre son action contre la prolifération des armes de destruction massive, qui est peut-être la menace la plus grave à notre sécurité collective. | UN | والاتحاد الأوروبي مصمم على مواصلة عمله لمكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل الذي يحتمل أن يكون أكبر تهديد لأمننا المشترك. |
Le Conseil a été encouragé à poursuivre ses activités d'harmonisation et de simplification des modalités de fonctionnement. | UN | وشُجع المجلس على مواصلة عمله الهادف إلى تنسيق أساليب العمل وتبسيطها. |
Tout au long de ce processus, le Représentant a tenu informées des progrès accomplis la Commission et l'Assemblée générale qui l'ont toutes deux encouragé à poursuivre ses travaux dans ce domaine. | UN | وأبقى ممثل الأمين العام لجنة حقوق الإنسان والجمعية العامة على علم طوال هذه العملية بالتقدم المحرز وشجعته اللجنة والجمعية على مواصلة عمله في هذا المجال. |
La CNUCED était encouragée à poursuivre ses travaux dans le domaine des flux financiers et monétaires car les objectifs de développement ne pouvaient être atteints sans stabilité financière. | UN | وشُجع الأونكتاد على مواصلة عمله في مجال التدفقات المالية والنقدية إذ لا يمكن تحقيق الأهداف الإنمائية دون تحقيق الاستقرار المالي. |
Certains orateurs ont également encouragé le Groupe d'experts chargé de réaliser une étude approfondie sur la cybercriminalité à poursuivre ses travaux en vue d'accomplir son mandat. | UN | وشجَّع بعضُ المتكلِّمين أيضاً فريقَ الخبراء المعني بإجراء دراسة شاملة لمشكلة الجريمة السيبرانية على مواصلة عمله من أجل تنفيذ الولاية المسنَدة إليه. |
Tout au long de ce processus, le Représentant a tenu informées des progrès accomplis la Commission et l'Assemblée générale qui l'ont toutes deux encouragé à poursuivre ses travaux dans ce domaine. | UN | وطوال هذه العملية أبقى ممثل الأمين العام اللجنة والجمعية العامة على علم بالتقدم المحرز، وشجعته هاتان الهيئتان كلتاهما على مواصلة عمله في هذا المجال. |
Le processus de réforme de l'Organisation a déjà donné des résultats mais il n'est pas encore achevé. En conséquence, la délégation jordanienne encourage le Groupe de contrôle interne à poursuivre ses travaux. | UN | وأوضحت أن عملية اصلاح المنظمة قد أسفرت بالفعل عن نتائج ايجابية ولكنها غير كاملة بعد، ولذلك فان وفدها يشجع فريق الرقابة الداخلية على مواصلة عمله. |
Il a aussi souligné qu'il convenait de mieux coordonner l'action menée aux échelons national, sous-régional, régional et international afin de renforcer la riposte mondiale et encouragé l'UNODC à poursuivre ses travaux, en collaboration avec d'autres entités compétentes des Nations Unies. | UN | وشدّد المجلس أيضا على ضرورة تعزيز تنسيق الجهود على الصعد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي والدولي من أجل تعزيز تدابير التصدي العالمية وشجّع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على مواصلة عمله بالتعاون مع هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
4. Prend note également des observations préliminaires faites par le Groupe de travail relatives à la situation des immigrants et des demandeurs d'asile, conformément à la requête exprimée par la Commission dans sa résolution 1997/50 et l'encourage à poursuivre ses travaux dans ce domaine; | UN | ٤- تحيط علماً أيضاً بالملاحظات اﻷولية التي أبداها الفريق العامل والمتصلة بحالة المهاجرين وملتمسي اللجوء، وفقاً للطلب المقدم من اللجنة في قرارها ٧٩٩١/٠٥ وتشجعه على مواصلة عمله في هذا الميدان؛ |
Il est convenu de poursuivre ses travaux à la première partie de sa sixième session de façon que des conclusions sur ces questions puissent être adoptées à cette occasion. | UN | واتفق على مواصلة عمله في الجزء الأول من دورته السادسة كي يتسنى اعتماد استنتاجات بشأن هذه المسائل في تلك الدورة. |
La situation de Bechtel n'était donc pas exempte de risque. Ses honoraires sur recettes dépendaient de la capacité du Consortium de poursuivre ses travaux. | UN | بيد أن عمل الشركة لم يكن خالياً من المخاطر، ذلك ﻷن الرسم المكتسب لصالح الشركة كان معتمداً على قدرة الكونسورتيوم على مواصلة عمله. |
La situation de Bechtel n'était donc pas exempte de risque. Ses honoraires sur recettes dépendaient de la capacité du Consortium de poursuivre ses travaux. | UN | بيد أن عمل الشركة لم يكن خاليا من المخاطر، ذلك ﻷن الرسم المكتسب لصالح الشركة كان معتمدا على قدرة الكونسورتيوم على مواصلة عمله. |
5. Encourage le Groupe d'appui interorganisations pour la Convention relative aux droits des personnes handicapées à poursuivre son action afin que celle-ci soit prise en compte par l'ensemble du système des Nations Unies, et demande au Département des affaires économiques et sociales et au Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme de continuer à renforcer leur coopération à cet égard; | UN | 5 - تشجع فريق الدعم المشترك بين الوكالات المعني بالاتفاقية على مواصلة عمله لإدماج اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في جميع أعمال منظومة الأمم المتحدة، وتطلب إلى إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أن تواصلا تعزيز التعاون بينهما في هذا الصدد؛ |
Dans sa résolution 5/1, la Conférence a encouragé l'UNODC à poursuivre son action pour faire face aux menaces que pose la criminalité transnationale organisée et a demandé instamment aux États de promouvoir une réponse stratégique, volontariste et globale au problème de la criminalité transnationale organisée. | UN | وشجّع المؤتمر في قراره 5/1 المكتب على مواصلة عمله لتناول التهديدات المتأتية عن الجريمة المنظمة عبر الوطنية، وحثّ الدول على تعزيز اتخاذ إجراءات استراتيجية واستباقية وشاملة في مكافحة الجريمة المنظّمة عبر الوطنية. |
Le Conseil a été encouragé à poursuivre ses activités d'harmonisation et de simplification des modalités de fonctionnement. | UN | وشُجع المجلس على مواصلة عمله الهادف إلى تنسيق أساليب العمل وتبسيطها. |
Les mesures visant à réduire les coûts dans les domaines couverts par les fonds à des fins générales influeront sur la capacité de l'UNODC de continuer de s'acquitter efficacement de ses mandats. | UN | فتدابير الحد من التكاليف في المجالات التي تغطيها الأموال العامة الغرض سوف تمس بقدرة المكتب على مواصلة عمله بصورة كفؤة وفعالة على الوفاء بمهام ولايته. |
Ils ont encouragé le GETT à continuer de faire participer à ses travaux, selon qu'il conviendra, les autres parties prenantes, notamment les institutions financières publiques et privées, les ONG et les milieux universitaires. | UN | وشجعت الهيئتان الفرعيتان فريق الخبراء على مواصلة عمله بالاشتراك مع بقية أصحاب المصلحة المعنيين، بما في ذلك المؤسسات المالية في القطاعين العام والخاص والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الأكاديمية، حسب الاقتضاء. |
La CNUCED a été invitée à poursuivre cet excellent travail, et notamment à poursuivre son assistance technique et ses activités de renforcement des capacités en faveur des pays économiquement les plus vulnérables. | UN | وتم تشجيع الأونكتاد على مواصلة عمله الممتاز، بما في ذلك في زيادة ما يقدمه من مساعدة تقنية ومساعدة في مجال بناء القدرات لصالح أشد الاقتصادات ضعفاً. |
Les ministres ont également appuyé l’action menée pour donner suite au rapport du Secrétaire général sur l’Afrique et ont encouragé le Groupe de travail créé à cet effet à poursuivre sa tâche conformément à son mandat. | UN | وأقر الوزراء أيضا اﻷعمال المنجزة لمتابعة تقرير اﻷمين العام بشأن أفريقيا، وشجعوا الفريق العامل المخصص المنشأ لهذا الغرض على مواصلة عمله وفقا لولايته. |
J'engage l'ONUDC à poursuivre la mission extrêmement utile dont il s'acquitte dans ce domaine. | UN | وإني أحث مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على مواصلة عمله الذي تمس إليه الحاجة في هذا الصدد. |
11. Engage le Groupe des Nations Unies sur l'évaluation à poursuivre ce qu'il fait pour harmoniser les pratiques d'évaluation dans l'ensemble du système, pour que ces pratiques répondent aux normes de qualité et pour professionnaliser l'évaluation ; | UN | 11 - يشجع فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم على مواصلة عمله لمواءمة ممارسات التقييم على نطاق المنظومة والارتقاء بممارسات التقييم إلى المستوى المطلوب وإضفاء الطابع المهني على قدرات التقييم؛ |