ويكيبيديا

    "على مواضيع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur des sujets
        
    • sur des thèmes
        
    • sur des questions
        
    • sur les thèmes
        
    • aux thèmes
        
    • à des thèmes
        
    • à des questions
        
    • aux domaines
        
    • aux questions
        
    • sur les questions
        
    • 'un sujet
        
    • de questions
        
    • sur des domaines
        
    • sur les problèmes
        
    • de thèmes
        
    Si nécessaire, les séances d'information peuvent être individualisées pour mettre l'accent sur des sujets spécifiques. UN ويمكن أن تخصص الإحاطات، حسب الاقتضاء، للتأكيد على مواضيع محددة.
    La série de conférences porte sur des sujets au premier plan des sciences humaines et à la pointe des sciences naturelles. UN وتنصب سلسلة المحاضرات على مواضيع تتصدر العلوم الإنسانية والطبيعية على حد سواء.
    Option 2: Création d'un nouveau réseau scientifique axé sur des thèmes précis UN الخيار 2: إنشاء شبكة علمية جديدة تركز على مواضيع محددة
    M. Khokher réitère l'appel lancé par la délégation des États-Unis pour que les discussions se concentrent sur des thèmes déjà couverts par la Convention. UN وأيّد النداء الذي وجّهه وفد الولايات المتحدة والداعي إلى التركيز على مواضيع تعالَج بالفعل في إطار الاتفاقية.
    J'estime pour ma part que dans les trois cas, les commissions ont réussi à présenter un ensemble de recommandations importantes qui peuvent contribuer à axer les débats du Conseil de sécurité sur des questions concrètes. UN وأرى أنه في الحالات الثلاث تمكنت اﻷفرقة من عرض توصيات مفيدة قد تسهم في تركيز المناقشات في مجلس اﻷمن على مواضيع محددة.
    Les affiches mettent en valeur les normes de conduite des Nations Unies, insistant sur les thèmes du professionnalisme, de l'intégrité, de la courtoisie et de la dignité. UN وتبرز هذه الملصقات معايير السلوك في الأمم المتحدة فتسلط الضوء على مواضيع الأهلية المهنية والنـزاهة واللياقة والكرامة.
    La série de conférences porte sur des sujets au premier plan des sciences humaines et à la pointe des sciences naturelles. UN وتنصب سلسلة المحاضرات على مواضيع تتصدر العلوم الإنسانية والطبيعية على حد سواء.
    La série de conférences porte sur des sujets au premier plan des sciences humaines et à la pointe des sciences naturelles. UN وتنصب سلسلة المحاضرات على مواضيع تتصدر العلوم الإنسانية والطبيعية على حد سواء.
    La série de conférences porte sur des sujets au premier plan des sciences humaines et à la pointe des sciences naturelles. UN وتنصب سلسلة المحاضرات على مواضيع تتصدر العلوم الإنسانية والطبيعية على حد سواء.
    La série de conférences porte sur des sujets au premier plan des sciences humaines et à la pointe des sciences naturelles. UN وتنصب سلسلة المحاضرات على مواضيع تتصدر العلوم الإنسانية والعلوم الطبيعية على حد سواء.
    :: Le Ministère de la défense dispense des formations parascolaires sur des thèmes précis jugés utiles en la matière. UN :: تُوفِّر وزارة الدفاع دورات التدريب الخارج عن المناهج الدراسية على مواضيع محددة تعتبر ذات صلة بالحالة الراهنة.
    Traditionnellement, la publicité pour les comptes d’épargne postale met l’accent sur des thèmes de développement. UN وكانت الدعاية لحسابات المدخرات البريدية تركز تاريخيا على مواضيع التنمية.
    Depuis lors, la Commission a axé ses efforts sur des thèmes précis. UN وواصلت الهيئة منذ ذلك الحين تركيز جهودها على مواضيع محددة.
    Or, ces mécanismes n'ont guère eu d'impact, car ils se concentrent avant tout sur des thèmes précis relevant de leur mandat et aucun d'eux n'a examiné la question de façon globale. UN ومع ذلك، قُيد نشاط هذه الآليات، إذ تركز في ولاياتها على مواضيع محددة، ولم تعالج أي منها المسألة معالجة شاملة.
    En conséquence, le Conseil économique et social a orienté le débat de haut niveau et le débat consacré aux questions de coordination, de 2004, sur des questions concernant les pays les moins avancés. UN ووفقا لذلك، ركز المجلس الجزء الرفيع المستوى وجزء التنسيق لعام 2004 على مواضيع تتصل بأقل البلدان نموا.
    Les préparatifs de cet anniversaire ont principalement porté sur les thèmes de la pauvreté, de l'équilibre entre vie professionnelle et vie familiale et de la solidarité entre les générations. UN وركزت الأعمال التحضيرية للاحتفال بها على مواضيع الفقر، والتوازن بين العمل والأسرة، والتضامن فيما بين الأجيال.
    59. En Inde, une troisième série d'ateliers a débuté, consacrée aux thèmes de l'autonomisation et du déplacement des femmes. UN 59- وفي الهند تم تنفيذ المرحلة الثالثة لحلقات التدارس، مركزة على مواضيع المرأة وتمكينها وتشريدها.
    Le Forum a fait une large place à des thèmes intersectoriels tels que la parité des sexes, les droits de l'homme et l'environnement. UN وشدد الاجتماع على مواضيع شاملة مثل الجنسانية، وحقوق الإنسان، والبيئة.
    Les participants ont été formés à des questions intersectorielles relatives à la problématique hommes-femmes, à la protection de l'enfance et à l'usage de la force. UN وجرى تدريب المشاركين على مواضيع مشتركة تتصل بالتوعية بالأمور المتصلة بنوع الجنس وحماية الطفل واستخدام القوة.
    Cela s'applique en particulier aux domaines et modalités de coopération technique qui impliquent le lancement au niveau national d'opérations à long terme, intensives et spécialement adaptées aux besoins des bénéficiaires, conformément aux intérêts de ces derniers et aux engagements pris. UN وينطبق ذلك بوجه خاص على مواضيع وطرائق التعاون التقني التي تتطلب عمليات مكثفة توضع على المستوى الوطني بشكل خاص ولمدة طويلة، وفقا لمصالح الجهات المستفيدة وتقتضي التزاما بدعم العملية.
    Par ailleurs, la synthèse favorisera les échanges d'idées en mettant l'accent sur les questions présentant un intérêt particulier. UN وفي الوقت ذاته، سيسهل التجميع تبادل اﻷفكار عن طريق التركيز على مواضيع لها أهمية خاصة.
    En outre, des formations spécialisées traitant d'un sujet particulier ou destinées à des groupes particuliers ont également été dispensées. UN وإضافةً إلى ذلك، قُدِّم تدريب متخصّص على مواضيع معيَّنة أو لفئات محدّدة.
    La publication de cette liste offre aux secrétariats, de même qu'aux États Membres, une nouvelle occasion de communiquer au CCI toute observation qu'ils peuvent souhaiter formuler au sujet de questions à examiner. UN وهذه فرصة جيدة أخرى لكي تنقل اﻷمانات، وكذلك الدول اﻷعضاء، للوحدة أية تعليقات قد تريد تقديمها على مواضيع التقارير.
    Des organes subsidiaires et des comités pourraient être créés pour mieux focaliser les travaux de l'institution sur des domaines spécifiques et améliorer l'efficacité de ses opérations. UN وسيكون بالوسع إنشاء هيئات فرعية لتعزيز تركيز الوكالة على مواضيع محددة وزيادة كفاءة عملياتها.
    Concentrons-nous sur les problèmes, pas les distractions. Open Subtitles دعينا نركز على مواضيع الأنتخابات و ليس الألهاءات
    Jusqu'à la prochaine session de la Conférence, la CNUCED devrait centrer son action sur un petit nombre de thèmes prioritaires dans ces domaines. UN وينبغي على اﻷونكتاد، إلى حين انعقاد الدورة التالية للمؤتمر، أن يركز جهوده على مواضيع قليلة لها أولوية في هذه المجالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد