Si nécessaire, les séances d'information peuvent être individualisées pour mettre l'accent sur des sujets spécifiques. | UN | ويمكن أن تخصص الإحاطات، حسب الاقتضاء، للتأكيد على مواضيع محددة. |
La série de conférences porte sur des sujets au premier plan des sciences humaines et à la pointe des sciences naturelles. | UN | وتنصب سلسلة المحاضرات على مواضيع تتصدر العلوم الإنسانية والطبيعية على حد سواء. |
Option 2: Création d'un nouveau réseau scientifique axé sur des thèmes précis | UN | الخيار 2: إنشاء شبكة علمية جديدة تركز على مواضيع محددة |
M. Khokher réitère l'appel lancé par la délégation des États-Unis pour que les discussions se concentrent sur des thèmes déjà couverts par la Convention. | UN | وأيّد النداء الذي وجّهه وفد الولايات المتحدة والداعي إلى التركيز على مواضيع تعالَج بالفعل في إطار الاتفاقية. |
J'estime pour ma part que dans les trois cas, les commissions ont réussi à présenter un ensemble de recommandations importantes qui peuvent contribuer à axer les débats du Conseil de sécurité sur des questions concrètes. | UN | وأرى أنه في الحالات الثلاث تمكنت اﻷفرقة من عرض توصيات مفيدة قد تسهم في تركيز المناقشات في مجلس اﻷمن على مواضيع محددة. |
Les affiches mettent en valeur les normes de conduite des Nations Unies, insistant sur les thèmes du professionnalisme, de l'intégrité, de la courtoisie et de la dignité. | UN | وتبرز هذه الملصقات معايير السلوك في الأمم المتحدة فتسلط الضوء على مواضيع الأهلية المهنية والنـزاهة واللياقة والكرامة. |
La série de conférences porte sur des sujets au premier plan des sciences humaines et à la pointe des sciences naturelles. | UN | وتنصب سلسلة المحاضرات على مواضيع تتصدر العلوم الإنسانية والطبيعية على حد سواء. |
La série de conférences porte sur des sujets au premier plan des sciences humaines et à la pointe des sciences naturelles. | UN | وتنصب سلسلة المحاضرات على مواضيع تتصدر العلوم الإنسانية والطبيعية على حد سواء. |
La série de conférences porte sur des sujets au premier plan des sciences humaines et à la pointe des sciences naturelles. | UN | وتنصب سلسلة المحاضرات على مواضيع تتصدر العلوم الإنسانية والطبيعية على حد سواء. |
La série de conférences porte sur des sujets au premier plan des sciences humaines et à la pointe des sciences naturelles. | UN | وتنصب سلسلة المحاضرات على مواضيع تتصدر العلوم الإنسانية والعلوم الطبيعية على حد سواء. |
:: Le Ministère de la défense dispense des formations parascolaires sur des thèmes précis jugés utiles en la matière. | UN | :: تُوفِّر وزارة الدفاع دورات التدريب الخارج عن المناهج الدراسية على مواضيع محددة تعتبر ذات صلة بالحالة الراهنة. |
Traditionnellement, la publicité pour les comptes d’épargne postale met l’accent sur des thèmes de développement. | UN | وكانت الدعاية لحسابات المدخرات البريدية تركز تاريخيا على مواضيع التنمية. |
Depuis lors, la Commission a axé ses efforts sur des thèmes précis. | UN | وواصلت الهيئة منذ ذلك الحين تركيز جهودها على مواضيع محددة. |
Or, ces mécanismes n'ont guère eu d'impact, car ils se concentrent avant tout sur des thèmes précis relevant de leur mandat et aucun d'eux n'a examiné la question de façon globale. | UN | ومع ذلك، قُيد نشاط هذه الآليات، إذ تركز في ولاياتها على مواضيع محددة، ولم تعالج أي منها المسألة معالجة شاملة. |
En conséquence, le Conseil économique et social a orienté le débat de haut niveau et le débat consacré aux questions de coordination, de 2004, sur des questions concernant les pays les moins avancés. | UN | ووفقا لذلك، ركز المجلس الجزء الرفيع المستوى وجزء التنسيق لعام 2004 على مواضيع تتصل بأقل البلدان نموا. |
Les préparatifs de cet anniversaire ont principalement porté sur les thèmes de la pauvreté, de l'équilibre entre vie professionnelle et vie familiale et de la solidarité entre les générations. | UN | وركزت الأعمال التحضيرية للاحتفال بها على مواضيع الفقر، والتوازن بين العمل والأسرة، والتضامن فيما بين الأجيال. |
59. En Inde, une troisième série d'ateliers a débuté, consacrée aux thèmes de l'autonomisation et du déplacement des femmes. | UN | 59- وفي الهند تم تنفيذ المرحلة الثالثة لحلقات التدارس، مركزة على مواضيع المرأة وتمكينها وتشريدها. |
Le Forum a fait une large place à des thèmes intersectoriels tels que la parité des sexes, les droits de l'homme et l'environnement. | UN | وشدد الاجتماع على مواضيع شاملة مثل الجنسانية، وحقوق الإنسان، والبيئة. |
Les participants ont été formés à des questions intersectorielles relatives à la problématique hommes-femmes, à la protection de l'enfance et à l'usage de la force. | UN | وجرى تدريب المشاركين على مواضيع مشتركة تتصل بالتوعية بالأمور المتصلة بنوع الجنس وحماية الطفل واستخدام القوة. |
Cela s'applique en particulier aux domaines et modalités de coopération technique qui impliquent le lancement au niveau national d'opérations à long terme, intensives et spécialement adaptées aux besoins des bénéficiaires, conformément aux intérêts de ces derniers et aux engagements pris. | UN | وينطبق ذلك بوجه خاص على مواضيع وطرائق التعاون التقني التي تتطلب عمليات مكثفة توضع على المستوى الوطني بشكل خاص ولمدة طويلة، وفقا لمصالح الجهات المستفيدة وتقتضي التزاما بدعم العملية. |
Par ailleurs, la synthèse favorisera les échanges d'idées en mettant l'accent sur les questions présentant un intérêt particulier. | UN | وفي الوقت ذاته، سيسهل التجميع تبادل اﻷفكار عن طريق التركيز على مواضيع لها أهمية خاصة. |
En outre, des formations spécialisées traitant d'un sujet particulier ou destinées à des groupes particuliers ont également été dispensées. | UN | وإضافةً إلى ذلك، قُدِّم تدريب متخصّص على مواضيع معيَّنة أو لفئات محدّدة. |
La publication de cette liste offre aux secrétariats, de même qu'aux États Membres, une nouvelle occasion de communiquer au CCI toute observation qu'ils peuvent souhaiter formuler au sujet de questions à examiner. | UN | وهذه فرصة جيدة أخرى لكي تنقل اﻷمانات، وكذلك الدول اﻷعضاء، للوحدة أية تعليقات قد تريد تقديمها على مواضيع التقارير. |
Des organes subsidiaires et des comités pourraient être créés pour mieux focaliser les travaux de l'institution sur des domaines spécifiques et améliorer l'efficacité de ses opérations. | UN | وسيكون بالوسع إنشاء هيئات فرعية لتعزيز تركيز الوكالة على مواضيع محددة وزيادة كفاءة عملياتها. |
Concentrons-nous sur les problèmes, pas les distractions. | Open Subtitles | دعينا نركز على مواضيع الأنتخابات و ليس الألهاءات |
Jusqu'à la prochaine session de la Conférence, la CNUCED devrait centrer son action sur un petit nombre de thèmes prioritaires dans ces domaines. | UN | وينبغي على اﻷونكتاد، إلى حين انعقاد الدورة التالية للمؤتمر، أن يركز جهوده على مواضيع قليلة لها أولوية في هذه المجالات. |