Elle offre sur son site internet un agenda politique énumérant les travaux parlementaires dans ce domaine. | UN | وتعرض على موقعها على الإنترنت برنامجاً سياسياً يورد أنشطة البرلمان في هذا المجال. |
Les quatre documents ont été diffusés auprès de tous les membres de l'ordre des avocats et postés pour observations sur son site Internet. | UN | وجرى تعميم الوثائق الأربع على جميع أعضاء رابطة المحامين ونشرها على موقعها على الإنترنت للتعليق عليها. |
Il a déclaré que le Haut-Commissariat poursuivait ses efforts pour faire connaître les recommandations du Groupe de travail et publié les informations qu'il recueillait sur son site Web. | UN | وذكر أن المفوضية السامية واصلت جهودها من أجل إذكاء الوعي بتوصيات الفريق العامل وإتاحة المعلومات التي تجمعها في هذا الصدد على موقعها على الإنترنت. |
L'organisation informe ses membres des activités des Nations Unies se rapportant à son mandat et présente sur son site Internet les instruments juridiques internationaux et les différents organes des Nations Unies avec lesquels elle collabore. | UN | وتُطلع المنظمة أعضاءها على الأنشطة التي تقوم بها الأمم المتحدة فيما يتعلق بولايتها كما تعرض على موقعها على شبكة الإنترنت الصكوك القانونية الدولية ومختلف هيئات الأمم المتحدة التي تتعاون معها. |
L'UNESCO se prépare actuellement à publier des informations et des documents en portugais sur son site Web. | UN | وتُعِد اليونسكو الآن العدة لتوفير المعلومات والوثائق بالبرتغالية على موقعها على الإنترنت. |
Il demandera en outre à des experts de renom de se prêter à des entretiens et à des débats sur des sujets relatifs au développement durable qui seront retransmis sur son site Web. | UN | وستلتمس الأمانة العامة أيضا تسجيلات الفيديو لمحادثات ومقابلات شارك فيها كبار الخبراء بشأن مختلف المواضيع أو المسائل في مجال التنمية المستدامة بغرض بثها على موقعها على الإنترنت. |
Le Canada invite le Comité à mettre la matrice ainsi mise à jour à la disposition du public sur son site Web. | UN | وتدعو كندا اللجنة إلى إتاحة المصفوفة المستكملة للجمهور على موقعها على شبكة الإنترنت. |
L'UNESCO se prépare actuellement à publier des informations et des documents en portugais sur son site Web. | UN | وتُعِد اليونسكو الآن العدة لتوفير المعلومات والوثائق بالبرتغالية على موقعها على الإنترنت. |
La Bibliothèque s'efforce en outre, dans la limite des ressources dont elle dispose, d'accroître le nombre des pages qu'elle propose dans les six langues officielles sur son site Web. | UN | وتسعـى المكتبة في حدود الموارد المتاحة لها إلى زيادة ما تقدمه على موقعها على شبكة الإنترنت باللغات الرسمية الست. |
La Cour envisage actuellement la diffusion électronique, et ses arrêts rendus depuis 1946 pourront bientôt être consultés sur son site Web. | UN | وتنظر المحكمة في مسألة التوزيع الإلكتروني، ومن المزمع أن تصبح أحكامها منذ عام 1946 متاحة على موقعها على شبكة الإنترنت. |
Le secrétariat a en outre affiché les mêmes renseignements sur son site Web. | UN | وأتاحت الأمانة أيضاً المعلومات ذاتها على موقعها على الشبكة العالمية للمعلومات. |
Affichés sur son site Web, ils n'ont pas encore été utilisés. | UN | وقد عُرضت هذه الاستمارات على موقعها على الإنترنت دون أن تُستخدَم حتى الآن. |
Le secrétariat a donc mis au point sur son site Web, un module, auquel ont accès les experts participant à la mise en place de leur registre national. | UN | وبناءً على ذلك، أنشأت الأمانة وحدة على موقعها على الشبكة العالمية يمكن للخبراء المشاركين في وضع سجل وطني الوصول إليها. |
8. Le Secrétariat affiche le rapport finalisé sur son site Internet et le communique aux Parties. | UN | 8- تضع الأمانة التقرير المكتمل على موقعها على شبكة الويب وتعممه على الأطراف |
En concertation avec l'expert indépendant, le Réseau d'information des droits de l'enfant (CRIN) a dressé des résumés quotidiens des consultations régionales et mis au point des pages interactives sur son site Web à l'intention des enfants et des jeunes. | UN | وطورت شبكة المعلومات المتعلقة بحقوق الطفل صفحات تحاورية على موقعها على شبكة الإنترنت، تعنى بشؤون الأطفال والشباب. |
Nous formons le vœu que la Cour pourra bientôt mettre à disposition sur son site Internet l'ensemble des textes de sa jurisprudence à ce jour. | UN | ونثق بأن المحكمة ستنشر قريبا النصوص الكاملة لكل أحكامها على موقعها على شبكة الإنترنت. |
Cette volonté d'ouverture est représentative du travail du Comité et elle s'est traduite par des consultations avec de nombreuses parties prenantes, des réunions régionales et des appels à contribution sur son site Internet. | UN | وقد شكلت هذه الاتصالات جزءا لا يتجزأ من عمل اللجنة، وشملت إجراء مشاورات بين أصحاب المصلحة المتعددين، وعقد اجتماعات إقليمية، وتوجيه دعوات إلى المساهمة بالتبرعات على موقعها على شبكة الإنترنت. |
Cette déclaration a été distribuée à toutes les entités des Nations Unies et publiée sur son site Web. | UN | ووزع هذا البيان على جميع كيانات المنظمة، ونُشر على موقعها على شبكة الإنترنت. |
En octobre 2007, le Comité a adopté le modèle révisé et l'a affiché sur son site Web. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2007، اعتمدت اللجنة نموذج المساعدة المنقح، ونشرته على موقعها على شبكة الإنترنت. |
Ce dernier a également considérablement accru le nombre de publications disponibles sur son site Web. | UN | كما زادت المفوضية عدد منشوراتها المتاحة على موقعها على شبكة الإنترنت زيادة كبيرة. |
Les exposés organisés par les présidences respectives et les informations qu'elles mettent à disposition par l'entremise de leur site Internet n'ont cessé de s'améliorer. | UN | وقد تم تحسين الإحاطات الإعلامية التي تقدمها رئاسات المجلس المتعاقبة والمعلومات التي توفرها كل رئاسة على موقعها على شبكة الإنترنت. |