Nous ne pourrons y arriver que si tous les pays sont égaux devant le droit mondial fondé sur la Charte des Nations Unies et d'autres principes et normes du droit international, et les considèrent comme sacrés. | UN | ومن غير الممكن أن يتحقق ذلك إن لم تتساوى جميع البلدان أمام القانون العالمي القائم على ميثاق الأمم المتحدة وسائر مبادئ القانون الدولي وقواعده الأساسية وتقديس تلك المبادئ. |
En premier lieu, la nécessité d'un engagement sans faille de tous les États à l'égard d'un ordre international fondé sur la Charte des Nations Unies et le droit international, ce qui implique l'obligation de respecter les droits juridiques des autres États. | UN | أولاها ضرورة التزام جميع الدول التزاما كاملا بنظام دولي يقوم على ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي؛ وهو ما يستدعي الالتزام باحترام الحقوق القانونية للدول الأخرى. |
Cette véritable relance de la coopération multilatérale, nous devons tout d'abord l'entamer en matière de maintien de la paix et de la sécurité, en nous appuyant sur la Charte des Nations Unies. | UN | ويجب أن نبدأ من جديد هذا التعاون المتعدد الأطراف أولا وقبل كل شيء في مجال صون السلام والأمن، مع إرساء عملنا على ميثاق الأمم المتحدة. |
Le quatrième élément mentionné dans ce paragraphe fait allusion à l'idée de créer une commission spéciale au niveau ministériel pour examiner les amendements éventuels à la Charte des Nations Unies et traités dont découlent les mandats des institutions spécialisées. | UN | فالعنصر الرابع المذكور في تلك الفقرة يشير إلى فكرة إنشاء لجنة خاصة على المستوى الوزاري لدراسة التعديلات التي يمكن إدخالها على ميثاق اﻷمم المتحدة والمعاهدات التي تستمد الوكالات المتخصصة ولاياتها منها. |
PROPOSITIONS D'AMENDEMENTS à la Charte des Nations Unies | UN | تعديلات مقترحة على ميثاق اﻷمم المتحدة |
La Fédération de Russie a toujours été convaincue qu'une organisation puissante et efficace était indispensable à une réglementation collective des relations internationales et à l'établissement d'un ordre mondial multipolaire qui repose sur la Charte des Nations Unies et le droit international. | UN | وقد ظل الاتحاد الروسي دوما يهتدي بقناعة أن منظمة قوية وكفؤة هي الأداة الأساسية لتنظيم جماعي للعلاقات الدولية ولإنشاء نظام دولي متعدد الأقطاب يقوم على ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
En sa qualité d'ONG défendant en priorité un monde sans armes nucléaires et sans guerres, la Nouvelle association demande l'établissement d'un ordre international de la paix basé sur la Charte des Nations Unies. | UN | وتدعو الرابطة، بوصفها منظمة غير حكومية تضع على رأس أولوياتها إخلاء العالم من الأسلحة النووية والحروب، إلى إنشاء نظام دولي للسلام يرتكز على ميثاق الأمم المتحدة. |
Identifier et appliquer des mesures qui pourraient contribuer à l'instauration d'un monde pacifique et prospère, ainsi que d'un ordre international juste et équitable basé sur la Charte des Nations Unies et le droit international. | UN | 18-1 تحديد التدابير الكفيلة بالإسهام في إقامة عالم يسوده السلم والرخاء وإقامة نظام عالمي عادل ومنصف يعتمد على ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والسعي لتحقيقها؛ |
Identifier et appliquer des mesures qui pourraient contribuer à l'instauration d'un monde pacifique et prospère, ainsi que d'un ordre international juste et équitable basé sur la Charte des Nations Unies et le droit international. | UN | 25-1 تحديد وتطبيق التدابير الكفيلة بالإسهام في إقامة عالم يسوده السلم والرخاء وإقامة نظام عالمي عادل ومنصف يعتمد على ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والسعي لتحقيقها؛ |
Lorsque j'ai prêté serment il y a quelques instants, j'ai placé ma main sur la Charte des Nations Unies - non pas une copie, mais le texte original signé à San Francisco. | UN | فعندما أديت اليمين قبل لحظات، وضعت يدي على ميثاق الأمم المتحدة - ليس نسخةً منه، بل الميثاق الأصلي الموقع في سان فرنسيسكو. |
24.1 Identifier et appliquer des mesures pouvant contribuer à l'instauration d'un monde pacifique et prospère, ainsi que d'un ordre international juste et équitable basé sur la Charte des Nations Unies et le droit international; | UN | 24/1 تحديد وتطبيق التدابير الكفيلة بالإسهام في إقامة عالم يسوده السلم والرخاء وإقامة نظام عالمي عادل ومنصف يعتمد على ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والسعي لتحقيقها؛ |
15.1 Identifier et appliquer des mesures qui pourraient contribuer à l'instauration d'un monde pacifique et prospère, ainsi que d'un ordre international juste et équitable basé sur la Charte des Nations Unies et le droit international; | UN | 15-1 تحديد ومتابعة التدابير التي من شأنها أن تسهم في إرساء السلم والازدهار في العالم وإيجاد نظام عالمي يتسم بالعدل والإنصاف يقوم على ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي؛ |
16.1 Identifier et appliquer des mesures qui pourraient contribuer à l'instauration d'un monde pacifique et prospère, ainsi que d'un ordre international juste et équitable basé sur la Charte des Nations Unies et le droit international; | UN | 16-1 تحديد ومتابعة التدابير التي يمكن أن تسهم في إرساء السلام والازدهار في العالم وإقامة نظام عالمي يتسم بالعدل والإنصاف يقوم على ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي؛ |
Les ministres réaffirment leur attachement aux principes énoncés dans la Charte sur les relations de bon voisinage, la stabilité, la sécurité et la coopération en Europe du Sud-Est, fondée sur la Charte des Nations Unies, l'Acte final d'Helsinki et les déclarations adoptées lors des sommets et réunions ministérielles du Processus. | UN | وأكد الوزراء مجددا التزامهم القوي بالمبادئ الواردة في ميثاق علاقات حسن الجوار والاستقرار والأمن والتعاون في جنوب شرق أوروبا، القائمة على ميثاق الأمم المتحدة ووثيقة هلسنكي النهائية وثمة عملية التعاون في جنوب شرق أوروبا والإعلانات الوزارية. |
Recenser et appliquer les mesures qui pourraient contribuer à l'instauration d'un monde pacifique et prospère, ainsi que d'un ordre international juste et équitable reposant sur la Charte des Nations Unies et le droit international; | UN | 21-1 تحديد ومتابعة التدابير الكفيلة بالإسهام في إقامة عالم يسوده السلام والرخاء وإقامة نظام عالمي عادل ومنصف يعتمد على ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والسعي لتحقيقها؛ |
Lorsqu'un État adhère à la Charte des Nations Unies, il contracte certaines obligations, notamment le respect de la communauté internationale. | UN | وأوضحت أنه إذا ما وقﱠعت أي دولة على ميثاق اﻷمم المتحدة فإنها تأخذ على عاتقها التزامات معينة، بما في ذلك احترام المجتمع الدولي اﻷوسع نطاقا. |
Propositions d’amendements à la Charte des Nations Unies | UN | تعديلات مقترحة على ميثاق اﻷمم المتحدة |
L'Article 108 stipule que les amendements à la Charte des Nations Unies doivent être «adoptés à la majorité des deux tiers des membres de l'Assemblée générale» pour qu'ils entrent en vigueur après avoir été dûment ratifiés par les États Membres. | UN | إن المادة ١٠٨ تقضي بأن التعديلات التي تدخل على ميثاق اﻷمم المتحدة الحالي تعتمد " إذا صدرت بموافقة ثلثي أعضاء الجمعية العامة " وتصبح التعديلات نافذة بعد تصديق الدول اﻷعضاء عليها. |
On trouvera ci-après les amendements proposés à la Charte des Nations Unies qui visent à réaliser ces objectifs Pour plus de clarté, on a biffé les passages de chaque article qu’il est proposé de supprimer et mis en caractères gras ceux qu’il est proposé d’ajouter. | UN | وفيما يلي تعديلات مقترحة على ميثاق اﻷمم المتحدة ترمي إلى تحقيق هذه اﻷهداف)١(: |
En envisageant de faire d'une résolution de l'Assemblée générale ou du Conseil de sécurité une condition préalable de l'exercice par la CIJ de sa compétence au titre de l'Article 36 de son Statut, la future convention sur la responsabilité des Etats ne porterait atteinte ni à la Charte des Nations Unies ni au Statut de la CIJ. | UN | ولما كان اصدار قرار من الجمعية العامة أو مجلس اﻷمن يعتبر شرطا أساسيا مسبقا لاختصاص محكمة العدل الدولية بمقتضى المادة ٦٣ من نظامها اﻷساسي، فإن الاتفاقية المقبلة بشأن مسؤولية الدول لن تؤثر على ميثاق اﻷمم المتحدة ولا على النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية. |
Tous les signataires de la Charte des Nations Unies ont le devoir et la responsabilité de respecter strictement ses idéaux, principes et obligations. | UN | وتقع على عاتق جميع الموقﱢعين على ميثاق اﻷمم المتحدة واجب ومسؤولية إعلاء رؤى ومبادئ الميثاق وما يفرضه من التزامات. |