ويكيبيديا

    "على ميزانيات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur les budgets
        
    • les budgets des
        
    • aux budgets
        
    • sur le budget des
        
    • les budgets de
        
    • au budget
        
    • sur des budgets
        
    • sur le budget de
        
    • du budget des
        
    • des budgets de
        
    • pour les budgets
        
    • sur leurs budgets respectifs
        
    La crise économique a à la fois aggravé la pauvreté et exercé une pression sur les budgets de l'aide dans le monde développé. UN وبالتزامن مع ذلك، زادت الأزمة الاقتصادية الفقر في المجتمعات الفقيرة أصلا، وفرضت ضغطا على ميزانيات المعونة في العالم المتقدم النمو.
    Incidence des taux de change sur les budgets des opérations de maintien UN أثر أسعار الصرف على ميزانيات عمليات حفظ السلام
    On trouvera dans les paragraphes ci-après des éléments d'information sur l'incidence des fluctuations de change sur les budgets des missions de maintien de la paix. UN وتقدّم الفقرات التالية معلومات عن أثر تقلّبات أسعار الصرف على ميزانيات عمليات حفظ السلام.
    La délégation sénégalaise demeure opposée à toute tentative de négocier les budgets des opérations de maintien de la paix de manière globale. UN وذكرت أن وفد السنغال ما يزال معارضاً للتفاوض على ميزانيات حفظ السلام بشكل إجمالي.
    La semaine dernière, dans une déclaration dont nous apprécions à sa juste valeur le contenu général, notre collègue algérien a mentionné les sommes exorbitantes allouées aux budgets militaires. UN وفي الأسبوع الماضي، تطرق زميلنا الجزائري، في بيان نقدر مضمونه العام، للمبالغ الطائلة التي أنفقت على ميزانيات التسلح.
    La hausse des prix des denrées alimentaires et du pétrole sur les marchés internationaux pèse sur le budget des ménages pauvres en même temps qu'elle alourdit le coût des opérations humanitaires. UN وتضغط الأسعار الدولية للمواد الغذائية والنفط معا على ميزانيات الأسر المعيشية وتزيد من تكلفة العمليات الإنسانية.
    Des dépenses peuvent être engagées au cours de l'exercice biennal pour imputation sur les budgets d'exercices ultérieurs. UN وقد تحصل ارتباطات في فترة السنتين الجارية وتحمل على ميزانيات سنوات مقبلة.
    Pourtant, elle a une influence limitée sur les budgets de ces services et activités, qui sont majoritairement approuvés à New York. UN ومع ذلك، فإنَّ تأثير اليونيدو محدود على ميزانيات هذه الخدمات والأنشطة التي يُعتَمد الجزء الأكبر منها في نيويورك.
    Il est donc difficile de mesurer l'incidence de leur utilisation sur les budgets alloués à l'aide humanitaire. UN ولذا فإن من الصعب تحديد آثار العتاد على ميزانيات المعونة الإنسانية.
    L'État partie est encouragé à poursuivre ses efforts visant à promouvoir la scolarisation des filles et à prendre des mesures pour limiter l'incidence de sa politique de dispense des frais de scolarité pour les filles sur les budgets des établissements scolaires. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لتشجيع مواظبة الفتيات على الدراسة، وعلى اتخاذ تدابير للحد من أثر سياسة إعفاء الفتيات من الرسوم المدرسية على ميزانيات المدارس.
    L'État partie est encouragé à poursuivre ses efforts visant à promouvoir la scolarisation des filles et à prendre des mesures pour limiter l'incidence de sa politique de dispense des frais de scolarité pour les filles sur les budgets des établissements scolaires. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لتشجيع مواظبة الفتيات على الدراسة، وعلى اتخاذ تدابير للحد من أثر سياسة إعفاء الفتيات من الرسوم المدرسية على ميزانيات المدارس.
    Il faut préciser les règles régissant l'imputation de frais par les agents d'exécution sur les budgets SAT-2 des organismes, afin de faire en sorte que ce mécanisme ne supporte que le coût des prestations effectivement fournies pour répondre aux besoins des programmes ou éléments de programmes. UN وتحتاج القواعد الناظمة لما تحمله الوكالات من أعباء على ميزانيات خدمات الدعم التقني الثانية، إلى توضيح للتأكد من تحميل المرفق أعباء الخدمات الفعلية المقدمة استجابة لاحتياجات العناصر أو البرامج.
    Les frais bancaires, qui sont fondés sur les chiffres des exercices antérieurs étaient répartis précédemment entre les budgets des différentes opérations de maintien de la paix. UN وتستند الرسوم المصرفية إلى الأداء السابق وكانت توزّع من قبل على ميزانيات فرادى عمليات حفظ السلام.
    Une délégation a demandé si le traitement d'un agent quelconque était imputé aux budgets de projets, une autre délégation préconisant d'arrêter des critères précis qui permettent de différencier les dépenses d'administration des dépenses afférentes aux programmes. UN وطلب وفد آخر معلومات بشأن ما إذا كان يجري تحميل تكاليف أي موظفين ميدانيين على ميزانيات المشاريع، وطلب وفد آخر صياغة معايير محددة بوضوح للتمييز بين النفقات الادارية والنفقات البرنامجية.
    En revanche, du fait des restrictions apportées aux budgets d'aide publique, on a enregistré une diminution des flux nets à destination des pays en développement à faible revenu qui sont fortement dépendants de l'aide concessionnelle. UN وفي المقابل، طرأ انخفاض على التدفقات الصافية إلى البلدان النامية المنخفضة الدخل التي تعتمد بشدة على المساعدة التساهلية الرسمية، بسبب القيود المفروضة على ميزانيات المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Le Secrétariat est d'avis que le remboursement des frais de vaccination et d'examen médical aura un impact financier important sur le budget des opérations de maintien de la paix. UN ترى الأمانة العامة أن سداد تكاليف التحصين والكشف الطبي سيكون له أثر مالي كبير على ميزانيات حفظ السلام.
    La réserve n'entraînerait ainsi qu'un minimum de frais supplémentaires, et le coût du matériel serait imputé au budget des missions qui le recevrait. UN وبهذه الطريقة يتأسس احتياطي بأقل النفقات اﻹضافية، وتنعكس تكاليف المعدات بشكل سليم على ميزانيات البعثات التي تتلقاها.
    En 2008, les autorités locales ont réalisé des investissements de 11,8 millions de dollars en s'appuyant sur des budgets approuvés pour les plans d'investissement annuels et les fonds de développement local du Fonds. UN ففي عام 2008، تولّت الحكومات المحلية توظيف قيمتها 11.8 مليون دولار قائمة على ميزانيات معتمدة من أجل خطط الاستثمار السنوية وأموال الصندوق المتعلقة بالتنمية المحلية.
    Il s'agit là d'une tendance démographique structurelle susceptible d'avoir des conséquences sociales et économiques désastreuses, tant sur le budget de l'État que sur la population. UN وتمثل الشيخوخة توجهاً ديمغرافياً هيكلياً ينطوي على عواقب اجتماعية واقتصادية جسيمة تؤثر على ميزانيات الدولة وعلى السكان.
    :: Stages de formation sur le logiciel budgétaire intégré (LBI) à l'intention des responsables du budget des missions UN :: تنظيم دورات تدريبية بشأن النظام الحاسوبي للميزنة المؤسسية للموظفين القائمين على ميزانيات بعثات حفظ السلام
    Certes, il s'agit là de questions d'importance, mais la priorité doit être donnée à l'adoption des budgets de chacune des opérations. UN ومع أن تلك المسائل مهمة جدا، إلا أنه من اللازم أن تعطى الأولوية للموافقة على ميزانيات فرادى عمليات حفظ السلام.
    A ce jour, le HCR n'a appliqué la démarche GNA qu'aux opérations basées sur le terrain, tout en fixant des limites strictes pour les budgets d'appui et d'administration au Siège. UN وقد طبقت المفوضية حتى الآن التقدير العالمي للاحتياجات على العمليات الميدانية فقط، بينما ظلت تفرض حدوداً قصوى صارمة على ميزانيات مهام الدعم والإدارة في المقر.
    10. Compte tenu des délais impartis, les observations finales et les conclusions des organismes concernés sur la question de l'harmonisation ne devraient pas avoir d'incidences sur leurs budgets respectifs pour l'exercice 1996-1997. UN ١٠ - ونظرا لﻹطار الزمني، لا يتوقع أن يكون للخلاصات والنتائج النهائية التي توصلت اليها الوكالات بشأن التنسيق. وقع على ميزانيات ١٩٩٦-١٩٩٧.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد