ويكيبيديا

    "على نحو إيجابي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • favorablement
        
    • de manière positive
        
    • de façon positive
        
    • positivement
        
    • activement
        
    • de façon constructive
        
    • avec satisfaction
        
    • dans un esprit positif
        
    • positives et
        
    • en termes positifs
        
    Il se félicite que le FNUAP ait accueilli favorablement ses recommandations. UN ويرحب المجلس باستجابة الصندوق على نحو إيجابي لتوصيات المجلس.
    Ce dernier a adopté un communiqué demandant au Kenya d'envisager favorablement l'intégration de ses forces dans l'AMISOM et a salué la décision de l'Éthiopie de soutenir l'opération conjointe AMISOM-Gouvernement fédéral de transition-Kenya. UN واعتمد مجلس السلام والأمن بيانا يطلب فيه من كينيا أن تنظر على نحو إيجابي في مسألة دمج قواتها في بعثة الاتحاد الأفريقي، ورحب بقرار إثيوبيا دعم العملية المشتركة بين البعثة والحكومة الانتقالية وكينيا.
    Nous espérons donc que la communauté internationale répondra de manière positive et généreuse aux besoins électoraux du peuple sud-africain. UN ولهذا يحدونا اﻷمل فـــي أن يستجيب المجتمع الدولي على نحو إيجابي وسخي للاحتياجات الانتخابية لشعب جنوب افريقيا.
    Nous espérons que l'Inde répondra de manière positive à cette proposition faite de longue date. UN ويحدونا اﻷمل أن تستجيب الهند على نحو إيجابي لهذا الاقتراح الطويل اﻷجل.
    De plus, eu égard à ses aspects humanitaires, nous envisageons actuellement de façon positive d'adhérer à la Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques, y compris son Protocole II amendé. UN وعـلاوة على ذلك، فإننا ننظر على نحو إيجابي اﻵن في الانضمام إلى اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة، بما في ذلك بروتوكولها الثاني المعدل، لما يتمتع به من مزايا إنسانية.
    Ce mécanisme fournira un cadre de mise en œuvre et une manière dans quelle mesure les parties ont contribué positivement aux partenariats. UN فمثل هذه الآلية يمكن أن توفر إطارا للتنفيذ وطريقة لقياس مدى إسهام الأطراف في الشراكات على نحو إيجابي.
    Ce programme contribuera également activement à supprimer le déséquilibre entre les hommes et les femmes dans le marché du travail. UN وسيسهم البرنامج أيضا على نحو إيجابي في إزالة اختلال التوازن بين الجنسين داخل سوق العمل.
    Le FNUAP a continué à appuyer la constitution de réseaux nationaux et l'élaboration de stratégies visant à faire participer les hommes de façon constructive aux activités concernant la santé en matière de reproduction et l'équité entre les sexes. UN ولا زال الصندوق يدعم وضع شبكات واستراتيجيات وطنية ﻹشراك الرجال على نحو إيجابي في الصحة اﻹنجابية وفي برنامج العدل بين الجنسين.
    Nous espérons que la demande d'admission de l'État de Palestine à l'ONU en tant que membre de plein droit sera examinée favorablement par tous les États. UN ونأمل أن تنظر جميع الدول على نحو إيجابي في طلب حصول دولة فلسطين على العضوية الكاملة في الأمم المتحدة.
    La population locale a réagi favorablement à ce renforcement des services de police est-timorais. UN وقد تجاوب السكان المحليون على نحو إيجابي مع ازدياد عدد ضباط الشرطة التيموريين الشرقيين.
    C'est pourquoi nous demandons à nos partenaires de développement de soutenir nos efforts et d'aider le secteur privé à réagir favorablement. UN ولذلك فإننا ندعو شركاءنا في التنمية إلى مساندة جهودنا ومساعدة القطاع الخاص في التجاوب على نحو إيجابي.
    Il n'a réalisé que certaines aspirations et n'a traité de manière positive que quelques-uns des points de vue et préoccupations des pays en développement. UN وتناولت على نحو إيجابي بعض وجهات نظرنا وشواغلنا كدول نامية دون البعض اﻵخر.
    Nous ne pouvons modifier le passé, mais nous devons supposer que l'avenir peut encore être influencé de manière positive. UN ولا يمكننا أن نغير الماضي ولكن يجب أن نفترض أن المستقبل لا يزال ممكنـا تغييره على نحو إيجابي.
    Dans certaines régions, les gouvernements ont répondu de manière positive aux défis posés par la pauvreté des enfants par le biais de programmes de protection sociale. UN وفي بعض المناطق، تصدت الحكومات على نحو إيجابي للتحديات المتعلقة بفقر الأطفال من خلال برامج الحماية الاجتماعية.
    J'espère que les délégations accueilleront de façon positive les suggestions du S-5 visant à améliorer les méthodes de travail du Conseil de sécurité. UN وآمل في أن تستجيب الوفود على نحو إيجابي لمقترحات الدول الخمس الصغيرة لتحسين أساليب عمل مجلس الأمن.
    Ma délégation espère que ce débat contribuera de façon positive à ce processus. UN ويأمل وفدي في أن تسهم المناقشة الحالية على نحو إيجابي في تلك العملية.
    Le fonctionnaire international doit accepter certaines limites à sa liberté d’action dans sa vie publique et dans sa vie privée, et c’est en le faisant qu’il peut servir de façon positive l’ordre et les idéaux des organisations internationales. UN الموظف المدني الدولي قيودا خاصة على حياته العامة والخاصة، إذ أنه بذلك يمكن أن يسهم على نحو إيجابي في عمل المنظمات الدولية وفي إعلاء مثلها العليا.
    Nous nous engageons à répondre positivement à son initiative de réforme. UN ونتعهد بالاستجابة على نحو إيجابي لمبادرته من أجل اﻹصلاح.
    Depuis le rapport initial de l'Algérie, son Gouvernement a cherché à répondre positivement aux recommandations du Comité. UN وأنه منذ التقرير الأول للجزائر، سعت حكومة بلده إلى الاستجابة لتوصيات اللجنة على نحو إيجابي.
    À l'heure actuelle, le Ministère du travail, des invalides de guerre et des affaires sociales qui gère ce programme applique activement celui-ci. UN وتعكف حاليا وزارة العمل ومشوهي الحرب والشؤون الاجتماعية، المسؤولة عن إدارة البرنامج، على تنفيذ هذا البرنامج على نحو إيجابي.
    Il a encouragé la tenue d'échanges francs et ouverts afin de faire germer des idées qui puissent contribuer de façon constructive aux travaux du Conseil, en particulier compte tenu de la place que l'Afrique occupe dans son programme de travail. UN وشجع الرئيس على إجراء مناقشات مفتوحة وصريحة من أجل غرس الأفكار التي قد تسهم على نحو إيجابي في تحسين عمل المجلس، لا سيما وأن جدول أعماله يتركز في الغالب على المسائل المتعلقة بأفريقيا.
    Les observateurs ont réitéré leur ferme adhésion aux résolutions antérieures du Conseil de sécurité de l'ONU et ont noté avec satisfaction la Déclaration sur l'Angola du Sommet de l'OUA tenu au Caire. UN وكرر المراقبون تأييدهم القوي للقرارات السابقة التي أصدرها مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، وأحاطوا علما على نحو إيجابي بالاعلان الصادر عن اجتماع قمة منظمة الوحدة الافريقية في القاهرة بشأن أنغولا.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de s'assurer que la procédure de regroupement familial est menée dans un esprit positif, avec humanité et diligence, en tenant compte de l'intérêt supérieur de l'enfant; UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تضمن الدولة الطرف اتخاذ إجراء جمع شمل الأسرة على نحو إيجابي وإنساني وسريع، مع أخذ مصالح الطفل الفضلى في الحسبان؛
    Les mesures d'ordre éducatif et autre adoptées pour promouvoir des formes de discipline, de soins et de traitement positives et non violentes; UN الإجراءات التربوية وغيرها من الإجراءات التي اعتمدت لتعزير أشكال تهذيب ورعاية ومعاملة الطفل على نحو إيجابي ومجرد من العنف؛
    Il est impératif que le prochain rapport du Rapporteur spécial fasse état en termes positifs des renseignements fournis dans la présente réponse concernant les efforts déployés par l'Iran en vue d'améliorer la situation environnementale et la bataille qu'il mène contre les sécheresses successives qui l'ont frappé. UN ومن الضروري أن تُراعى المعلومات المقدمة في هذا الرد فيما يتعلق بجهود إيران الرامية إلى تحسين الأحوال البيئية ومعركتها ضد حالات الجفاف المتعاقبة، على نحو إيجابي في تقرير المقرر الخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد