ويكيبيديا

    "على نحو بنّاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de manière constructive
        
    • de façon constructive
        
    • dans un esprit constructif
        
    • constructifs
        
    Il appelle à nouveau tous les pays à coopérer de manière constructive pour éliminer le colonialisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. UN وترغب مجموعة ريو في تكرار ندائها إلى جميع البلدان للتعاون على نحو بنّاء في القضاء على الاستعمار بجميع أشكاله ومظاهره.
    Il réaffirme sa volonté de collaborer de manière constructive avec le Comité des droits de l'homme. UN كما تعيد التأكيد على التزامها بالتعاون على نحو بنّاء مع اللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    Ma délégation attend avec intérêt de participer aux discussions sur le point 2 de l'ordre du jour de manière constructive et avec un esprit ouvert. UN ويتطلع وفد بلادي إلى المشاركة في المناقشات بشأن البند الثاني من جدول الأعمال على نحو بنّاء وبذهن مفتوح.
    Pour que nous soyons capables de le préparer de façon constructive et sans tabous, j'ai choisi d'ouvrir la réflexion. UN ولكي يتسنى لنا أن نهيئها على نحو بنّاء بدون أية محرمات، اخترت فتح باب التفكير.
    Nous espérons également participer de façon constructive aux délibérations sur cette question importante au cours de la soixante-deuxième session. UN ونحن نتطلع أيضا إلى المشاركة على نحو بنّاء في المداولات بشأن هذه المسألة الهامة في الدورة الثانية والستين هذه.
    En second lieu, la Chine appuiera avec vigueur les travaux de la Commission et continuera à travailler avec elle dans un esprit constructif. UN ثانياً، ستدعم الصين بقوة أعمال اللجنة، وستواصل التعاون معها على نحو بنّاء.
    Le secrétariat espère sincèrement que les participants s'attacheront à améliorer le texte des recommandations de manière constructive, dans un esprit de coopération et d'ouverture au dialogue. UN وتأمل الأمانة أملاً وطيداً في أن يسهم المشاركون في تحسين التوصيات على نحو بنّاء بروح التعاون والحوار الصريح.
    Il réaffirme sa volonté de collaborer de manière constructive avec le Comité des droits de l'homme. UN كما تعيد التأكيد على التزامها بالتعاون على نحو بنّاء مع اللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    En abordant cette question de manière constructive, nous serons en mesure de concrétiser la déclaration du Secrétaire général, selon laquelle nous accordons une priorité absolue aux problèmes des femmes et des enfants. UN وإذا ما تناولنا هذه المسألة على نحو بنّاء سوف نتمكن من ترجمة إعلان الأمين العام إلى عمل ملموس، ذلك أننا نولي أعلى أولوية لمسائل المرأة والطفل.
    Les pays les moins avancés sont prêts à travailler de manière constructive avec leurs partenaires pour résoudre les problèmes de développement existants et naissants. UN وستعمل البلدان الأقل نموا على نحو بنّاء مع شركائها للتصدي للتحديات الإنمائية القائمة والناشئة.
    Cela témoignait de l'engagement des Philippines à coopérer de manière constructive avec le Conseil et l'Examen périodique universel. UN وهذا دليل على التزام الفلبين بالتعاون على نحو بنّاء مع المجلس والاستعراض الدوري الشامل.
    Ma délégation réitère son attachement à la défense des droits de l'homme et nous invitons tous les pays à œuvrer de manière constructive au renforcement de leurs capacités institutionnelles afin d'assurer la mise en œuvre de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN ويعيد وفد بلدي التأكيد على التزامه بتحقيق الدفاع الكامل عن حقوق الإنسان، وندعو جميع البلدان إلى المضي قدما على نحو بنّاء بتعزيز قدراتها المؤسسية على كفالة تنفيذ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Je tiens à réitérer notre volonté de participer de manière constructive aux négociations portant sur un traité d'interdiction des matières fissiles, non discriminatoire et vérifiable, en vue d'interdire la fabrication future de matières fissiles aux fins d'armes nucléaires ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires. UN وأود أن أكرر تأكيد التزامنا بالاشتراك على نحو بنّاء في المفاوضات المتعلقة بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية من أجل إبرام معاهدة لا تمييزية ويمكن التحقق منها لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض الأسلحة النووية أو غيرها من الأجهزة المتفجرة النووية في المستقبل.
    Elle appuie également le plan de paix présenté par l'Envoyé spécial du Secrétaire général et s'associe à l'appel lancé par le Secrétaire général à toutes les parties afin qu'elles oeuvrent de manière constructive à son application. UN كما يؤيد أيضا خطة السلام التي عرضها المبعوث الشخصي للأمين العام، ويُثنى على دعوة الأمين العام إلى جميع الأطراف من أجل العمل على نحو بنّاء لتنفيذ تلك الخطة.
    L'Union européenne est résolue à collaborer de façon constructive avec les autres délégations pour achever les délibérations sur la question dans les meilleurs délais. UN وأضاف أن الاتحاد الأوروبي ملتزم بالعمل على نحو بنّاء مع الوفود الأخرى من أجل إتمام المداولات ذات الصلة في الوقت المناسب.
    Israël est prêt à coopérer de façon constructive avec d'autres États membres pour contribuer au succès de ces réunions. UN وتعلن إسرائيل استعدادها للقيام بدورها والانخراط مع الدول الأخرى الأعضاء على نحو بنّاء للإسهام في إنجاح هذه الاجتماعات.
    Ce dialogue permet ainsi d'identifier les inégalités et les préjugés et d'y remédier de façon constructive, de mettre fin à la discrimination et d'encourager l'empathie et la compréhension entre les parties concernées. UN ويفيد هذا الأمر بدوره في تحديد أوجه عدم المساواة والأضرار والتصدي لها على نحو بنّاء والحد من التمييز وزيادة التعاطف والتفاهم بين الأطراف المعنية.
    Il importe que la communauté internationale s'engage de façon constructive auprès du Myanmar et appuie les efforts du Gouvernement pour traduire sans attendre ses engagements dans des actions concrètes. UN وسيكون من المهم أن يتواصل المجتمع الدولي مع ميانمار على نحو بنّاء وأن يدعم الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل تجسيد تلك الالتزامات في إجراءات محددة دون مزيد من التأخير.
    La Déclaration mentionne à cet égard l'engagement des pays du G8 envers ces trois piliers et les obligations qui en découlent, et demande instamment à toutes les Parties au Traité de contribuer de façon constructive au processus d'examen de cet instrument. UN وفي هذا الصدد، يشير البيان إلى التزام البلدان الأعضاء في مجموعة الثمانية بالسعي لتحقيق أهداف الأركان الثلاثة للمعاهدة والوفاء بالالتزامات المتعلقة بها، ويناشد جميع الأطراف في المعاهدة أن تساهم على نحو بنّاء في عملية استعراض المعاهدة.
    Permettez-moi également de souhaiter officiellement la bienvenue aux collègues qui se sont récemment joints à la Conférence du désarmement, et de leur dire que nous avons hâte de travailler avec eux dans un esprit constructif. UN كما أود أن أرحب رسمياً بجميع زملائنا الذين انضموا إلينا مؤخراً في مؤتمر نزع السلاح ونتطلّع إلى العمل معهم على نحو بنّاء في المستقبل.
    Elle est également en train de mettre sur pied un mécanisme d'intervention rapide impliquant les médias, afin qu'il existe des tribunes pour mener des débats constructifs et faire connaître différentes opinions lorsque des questions transculturelles avivent les tensions. UN ويضع التحالف أيضا آلية الإعلام للاستجابة السريعة تتيح منابر للنقاش وتبادل الآراء على نحو بنّاء في أوقات تصاعد التوترات بشأن المسائل المشتركة بين الثقافات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد