ويكيبيديا

    "على نحو صريح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ouvertement
        
    • expressément de
        
    • soient expressément pris
        
    • s'inspirent explicitement
        
    • à appliquer sans réserve
        
    • explicitement en considération
        
    • ont explicitement
        
    La communauté internationale a le devoir de les défendre car il est politiquement difficile que le gouvernement le fasse très ouvertement. UN ومن واجب المجتمع الدولي حمايتهم حيث أنه من العسير على الحكومة أن تفعل ذلك على نحو صريح جدا.
    En 1999 et en 2004, Égalité Maintenant a publié un échantillon représentatif de lois ouvertement discriminatoires. UN وكانت منظمتنا ' ' المساواة الآن``، أصدرت في عامي 1999 و 2004 عينة نموذجية لقوانين تكرس التمييز على نحو صريح.
    Les premières renvoient aux grands enjeux tels que la question de savoir qu'est-ce qui favorise le développement, et elles traitent très expressément de l'ensemble de l'économie. UN وتتناول النظريات الأولى القضايا الكبيرة من قبيل ما يعزز التنمية ويُعنى بالاقتصاد كله على نحو صريح تماماً.
    Il demande que le souci de l'égalité des sexes et les dispositions de la Convention soient expressément pris en considération dans tous les efforts visant à parvenir aux OMD et prie l'État partie de fournir des informations à ce sujet dans son prochain rapport périodique. UN وتدعو إلى إدماج منظور جنساني وإلى إبراز أحكام الاتفاقية على نحو صريح في جميع جهودها الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تضمِّن تقريرها الدوري المقبل معلومات عن ذلك.
    Il demande que tous les efforts déployés pour réaliser les objectifs comportent une perspective sexospécifique et s'inspirent explicitement des dispositions de la Convention et prie l'État partie de fournir des renseignements à cet égard dans son prochain rapport périodique. UN وتدعو إلى إدماج منظور جنساني وإبراز أحكام الاتفاقية على نحو صريح في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تدرج معلومات عن ذلك في تقريرها الدوري المقبل.
    Il invite l'État partie à prendre en compte la problématique hommes-femmes et à appliquer sans réserve les dispositions de la Convention dans toutes les initiatives visant à atteindre les objectifs du Millénaire, et le prie de lui en rendre compte dans son prochain rapport périodique. UN وتدعو إلى إدماج المنظور الجنساني وإبراز أحكام الاتفاقية على نحو صريح في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتطلب من الدولة الطرف أن تضمن تقريرها الدوري المقبل معلومات عن ذلك.
    Si certaines délégations ont des difficultés sur ce point, elles devraient en faire part ouvertement et en toute transparence. UN وأكدت في هذا الصدد، على ضرورة أن تناقش أي شواغل لدى الوفود على نحو صريح وواضح.
    38. Contrairement à leur pratique antérieure, de nombreux pays examinent désormais ouvertement leurs problèmes démographiques. UN ٨٣ - وعلى عكس الممارسات السابقة، يتصدى عدد كبير من البلدان حاليا للمسائل الديموغرافية على نحو صريح.
    Elle attend le jour où les deux pays aborderont ouvertement, au sein de la Commission, leurs propres problèmes des droits de l'homme, et l'un ceux de l'autre. UN وهي تتطلع إلى اليوم الذي يمكن فيه للبلدين أن يتحدثا عن مشكلات كل منهما المتعلقة بحقوق الإنسان على نحو صريح وعلني في اللجنة.
    L'Accord ne fait pas état expressément de la question de l'accès à la terre et du droit au logement, mais cette question sera abordée dans le cadre du retour des personnes déplacées qui est prévu dans l'Accord. UN 78 - ولئن كان الاتفاق لا يتناول على نحو صريح مسألة ممارسة الحقوق المتصلة بالحصول على الأراضي والمساكن، فإن هذه القضية ستتبوأ الصدارة في سياق عودة المشردين داخليا التي يتوقعها الاتفاق.
    Le Comité créé par le Conseil de sécurité en application de la résolution 1373 (2001) devrait traiter expressément de cet aspect des choses dans ses débats. UN وينبغي للجنة المنشأة بموجب قرار مجلس الأمن 1373(2001) أن تتناول على نحو صريح هذا الجانب في عملها.
    Le Comité consultatif commence en notant, dans son rapport d'évaluation, que dans certains cas les données disponibles (que le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes demande expressément) de donnent pas une idée suffisamment claire des conséquences que les dispositions de la loi relative aux étrangers et la politique connexe entraînent pour les hommes et les femmes respectivement. UN وثمة بداية من اللجنة الاستشارية المعنية بشؤون الأجانب، في تقريرها التقييمي، بملاحظة أن الأرقام المتوفرة (التي تطلبها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة على نحو صريح) لا تكفي، في بعض الحالات، لتوضيح نتائج أحكام قانون وسياسة الأجانب بالنسبة لكل من الرجال والنساء.
    Il demande que le souci de l'égalité des sexes et les dispositions de la Convention soient expressément pris en considération dans tous les efforts visant à parvenir aux OMD et prie l'État partie de fournir des informations à ce sujet dans son prochain rapport périodique. UN وتدعو إلى إدماج منظور جنساني وإلى إبراز أحكام الاتفاقية على نحو صريح في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تضمِّن تقريرها الدوري المقبل معلومات عن ذلك.
    Il demande que le principe de l'égalité des sexes et les dispositions de la Convention soient expressément pris en considération dans toute action visant la réalisation des objectifs et prie l'État partie de fournir des informations à ce sujet dans son prochain rapport périodique. UN وتدعو إلى إدماج منظور جنساني وإلى تجسيد أحكام الاتفاقية على نحو صريح في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تضمِّن تقريرها الدوري المقبل معلومات عن ذلك.
    Il demande que le souci de l'égalité des sexes et les dispositions de la Convention soient expressément pris en considération dans tous les efforts visant à réaliser ces objectifs et prie l'État partie de fournir des informations à ce sujet dans son prochain rapport périodique. UN وتدعو إلى إدماج المنظور الجنساني في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وإلى إبراز أحكام الاتفاقية على نحو صريح فيها، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل معلومات عن ذلك.
    Il demande que toutes les activités visant à les atteindre soient soucieuses de la parité des sexes et s'inspirent explicitement des dispositions de la Convention et il prie l'État partie de faire figurer des informations sur la questions dans son prochain rapport périodique. UN وهي تدعو إلى إدماج المنظور الجنساني وإلى إبراز أحكام الاتفاقية على نحو صريح في جميع الجهود التي ترمي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تضمّن تقريرها الدوري المقبل معلومات عن ذلك.
    Il demande que toutes les activités visant à les atteindre soient soucieuses de la parité des sexes et s'inspirent explicitement des dispositions de la Convention et il prie l'État partie de faire figurer des informations sur la questions dans son prochain rapport périodique. UN وهي تدعو إلى إدماج المنظور الجنساني وإلى إبراز أحكام الاتفاقية على نحو صريح في جميع الجهود التي ترمي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تضمّن تقريرها الدوري المقبل معلومات عن ذلك.
    Il invite l'État partie à prendre en compte la problématique hommes-femmes et à appliquer sans réserve les dispositions de la Convention dans toutes les initiatives visant à atteindre les objectifs du Millénaire, et le prie de lui en rendre compte dans son prochain rapport périodique. UN وتدعو إلى إدماج المنظور الجنساني وإبراز أحكام الاتفاقية على نحو صريح في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتطلب من الدولة الطرف أن تضمن تقريرها الدوري المقبل معلومات عن ذلك.
    L'une et l'autre communautés ont explicitement exprimé leur intérêt pour la coopération avec la MINUK et ont dit compter que celle-ci poursuivrait les efforts de facilitation qu'elle déploie pour résoudre les problèmes pratiques. UN وأشارت الطائفتان على نحو صريح إلى اهتمامهما بالتعاون مــع بعــثة الأمم المتحدة وأعربتــا عـن أملهما فــي أن تواصل البعثة جهودها لتيسير حل المشاكل العملية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد