Le Conseil national du travail veille à ce que le dialogue entre l'État et les syndicats qui représentent les travailleurs et les employeurs soit conduit de façon non discriminatoire. | UN | ومجلس العمل الوطني يكفل القيام على نحو غير تمييزي بإجراء الحوار الثلاثي فيما بين الدولة والاتحادات والعمال والموظفين القائمين بالتمثيل. |
Soulignant que la deuxième Conférence d'examen s'est félicitée que onze ans après son entrée en vigueur, la Convention restât un accord multilatéral unique interdisant une catégorie entière d'armes de destruction massive de façon non discriminatoire et vérifiable sous un contrôle international strict et efficace, | UN | وإذ تشدد على أن مؤتمر الاستعراض الثاني رحب بأن الاتفاقية لا تزال، بعد مرور أحد عشر عاما على بدء نفاذها، اتفاقا فريدا متعدد الأطراف يحظر فئة كاملة من أسلحة الدمار الشامل، على نحو غير تمييزي ويمكن التحقق منه، في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة، |
Soulignant que la deuxième Conférence d'examen s'est félicitée que onze ans après son entrée en vigueur, la Convention restât un accord multilatéral unique interdisant une catégorie entière d'armes de destruction massive de façon non discriminatoire et vérifiable sous un contrôle international strict et efficace, | UN | وإذ تشدد على أن مؤتمر الاستعراض الثاني رحب بأن الاتفاقية لا تزال، بعد مرور أحد عشر عاما على بدء نفاذها، اتفاقا فريدا متعدد الأطراف يحظر فئة كاملة من أسلحة الدمار الشامل، على نحو غير تمييزي ويمكن التحقق منه، في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة، |
Le taux d'imposition est appliqué de manière non discriminatoire. | UN | ويطبق معدل الضريبة على نحو غير تمييزي. |
Cette exonération est appliquée de manière non discriminatoire. | UN | ويطبق هذا الإعفاء على نحو غير تمييزي. |
Toutes restrictions destinées à protéger la morale doivent s'appliquer d'une manière non discriminatoire. | UN | وينبغي أن يكون واضحاً أنه يجب تطبيق التقييدات التي يراد بها حماية الأخلاق على نحو غير تمييزي. |
32. La demande de la Croatie tendant à ce que l'ONU continue de lui apporter son assistance en matière de police témoigne de sa volonté politique de mener à bien le processus de réintégration pacifique, et en particulier du fait que le Gouvernement accepte la responsabilité qui est la sienne d'assurer le maintien de l'ordre sans aucune discrimination à l'avenir. | UN | ٣٢ - ويدل طلب كرواتيا المزيد من المساعدة من اﻷمم المتحدة في مجال الشرطة على توافر اﻹرادة السياسية ﻹكمال عملية إعادة اﻹدماج السلمي، كما يدل، بصفة خاصة، على تقبﱡل الحكومة لمسؤولياتها فيما يتعلق بتوفير خدمات الشرطة في المستقبل على نحو غير تمييزي. |
Soulignant que la deuxième Conférence d'examen s'est félicitée que onze ans après son entrée en vigueur, la Convention restât un accord multilatéral unique interdisant une catégorie entière d'armes de destruction massive de façon non discriminatoire et vérifiable sous un contrôle international strict et efficace, | UN | وإذ تشدد على أن مؤتمر الاستعراض الثاني رحب بأن الاتفاقية لا تزال، بعد مرور أحد عشر عاما على بدء نفاذها، اتفاقا فريدا متعدد الأطراف يحظر فئة كاملة من أسلحة الدمار الشامل، على نحو غير تمييزي ويمكن التحقق منه، في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة، |
Soulignant que la deuxième Conférence d'examen s'est félicitée que onze ans après son entrée en vigueur, la Convention restât un accord multilatéral unique interdisant une catégorie entière d'armes de destruction massive de façon non discriminatoire et vérifiable sous un contrôle international strict et efficace, | UN | وإذ تشدد على أنه تم الترحيب في مؤتمر الاستعراض الثاني بأن الاتفاقية لا تزال، بعد مرور أحد عشر عاما على بدء نفاذها، اتفاقا فريدا متعدد الأطراف يحظر فئة كاملة من أسلحة الدمار الشامل على نحو غير تمييزي يمكن التحقق منه في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة، |
Soulignant que la deuxième Conférence d'examen s'est félicitée que onze ans après son entrée en vigueur, la Convention restât un accord multilatéral unique interdisant une catégorie entière d'armes de destruction massive de façon non discriminatoire et vérifiable sous un contrôle international strict et efficace, | UN | وإذ تشدد على أنه تم الترحيب في مؤتمر الاستعراض الثاني بأن الاتفاقية لا تزال، بعد مرور أحد عشر عاما على بدء نفاذها، اتفاقا فريدا متعدد الأطراف يحظر فئة كاملة من أسلحة الدمار الشامل على نحو غير تمييزي يمكن التحقق منه في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة، |
Soulignant que la deuxième Conférence d'examen s'est félicitée que onze ans après son entrée en vigueur, la Convention restât un accord multilatéral unique interdisant une catégorie entière d'armes de destruction massive de façon non discriminatoire et vérifiable sous un contrôle international strict et efficace, | UN | وإذ تشدد على أن مؤتمر الاستعراض الثاني رحب بأن الاتفاقية لا تزال، بعد مرور أحد عشر عاما على بدء نفاذها، اتفاقا فريدا متعدد الأطراف يحظر فئة كاملة من أسلحة الدمار الشامل، على نحو غير تمييزي ويمكن التحقق منه، في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة، |
Soulignant que la deuxième Conférence d'examen s'est félicitée que, onze ans après son entrée en vigueur, la Convention reste un accord multilatéral unique interdisant une catégorie entière d'armes de destruction massive de façon non discriminatoire et vérifiable sous un contrôle international strict et efficace, | UN | وإذ تشدد على أنه تم الترحيب في مؤتمر الاستعراض الثاني بأن الاتفاقية لا تزال، بعد مرور أحد عشر عاما على بدء نفاذها، اتفاقا فريدا متعدد الأطراف يحظر فئة كاملة من أسلحة الدمار الشامل على نحو غير تمييزي يمكن التحقق منه في ظل رقابة دولية صارمة فعالة، |
Une telle attitude est indispensable dans le domaine du désarmement où les normes clairement établies et les obligations au titre des traités doivent être maintenues et respectées de façon non discriminatoire, équilibrée et transparente pour que la sécurité collective continue d'être régie par un régime fondé sur le droit. | UN | وهذا النهج لازم جدا في ميدان نزع السلاح، حيث ينبغي الدفاع عن المعايير والالتزامات التعاهدية الثابتة واحترامها على نحو غير تمييزي ومتوازن ويتسم بالشفافية، وبذلك نضمن أن يظل الأمن الجماعي محكوما بنظام يستند إلى القواعد. |
Le Règlement comprend également des dispositions visant à assurer les services municipaux de manière non discriminatoire et la représentation équitable des communautés minoritaires au sein des structures municipales. | UN | 11 - وتتضمن القاعدة التنظيمية أيضا تدابير لكفالة توفير الخدمات البلدية على نحو غير تمييزي وتمثيل مجتمعات الأقليات بشكل عادل داخل الهياكل البلدية. |
Le Pakistan estime que la Conférence du désarmement constitue la meilleure instance pour contrer la menace posée par la prolifération des armes nucléaires, chimiques ou biologiques, et de leurs vecteurs, une instance où les États membres pourraient participer aux négociations de manière non discriminatoire. | UN | وترى باكستان أن مؤتمر نزع السلاح يمثل أفضل منتدى لمعالجة الخطر الذي يمثله انتشار الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية ووسائل إيصالها، حيث تستطيع الدول الأعضاء المشاركة في المفاوضات على نحو غير تمييزي. |
L'arrangement provisoire prévu par la résolution 1540 (2004), qui vise à empêcher les acteurs non étatiques d'acquérir des armes de destruction massive, devrait être remplacé par un traité multilatéral à négocier à la Conférence sur le désarmement, où les États membres pourraient participer aux négociations de manière non discriminatoire. | UN | وينبغي الاستعاضة عن الترتيب المؤقت الوارد بالقرار 1540 الذي يسعى إلى منع الجهات الفاعلة من غير الدول من الحصول على أسلحة الدمار الشامل بالشروع في مفاوضات بشأن معاهدة متعددة الأطراف في مؤتمر نزع السلاح، حيث تستطيع الدول الأعضاء المشاركة في المفاوضات على نحو غير تمييزي |
À propos de l'acquisition de la citoyenneté, le Comité prie de nouveau instamment l'État partie de prendre des mesures pour que toutes les dispositions de la loi croate sur la citoyenneté soient conformes à l'article 5 de la Convention et que cette loi soit appliquée de manière non discriminatoire. | UN | وتحث اللجنة بقوة مرة أخرى الدولة الطرف على القيام، كلما تعلق الأمر بالحصول على حق المواطنة باتخاذ تدابير لضمان أن تكون جميع أحكام القانون الكرواتي الخاص بالمواطنة متوافقة مع المادة 5 من الاتفاقية، ولأن يُنفذ القانون على نحو غير تمييزي. |
On a fait observer que les alinéas a) à c) du paragraphe 2 énonçaient les procédures visant à appliquer le principe formulé au paragraphe 1 b), selon lequel tout nombre limité de fournisseurs ou d'entrepreneurs devait être sélectionné de manière non discriminatoire. | UN | وأُشير إلى أن الفقرات 2 (أ) إلى (ج) تورد إجراءات لتنفيذ المبدأ المنصوص عليه في الفقرة 1 (ب)، وهو أنه ينبغي انتقاء أي عدد محدود من المورّدين أو المقاولين على نحو غير تمييزي. |
4. Le groupe d'experts a étudié une proposition tendant à inclure dans le projet de règles une règle disposant que les femmes détenues qui se considèrent bisexuelles, homosexuelles, transgenres ou transsexuelles devraient avoir le droit d'être traitées de manière non discriminatoire. | UN | 4- ونظر فريق الخبراء في اقتراح يدعو إلى أن تُدرج في مشروع القواعد قاعدة تقضي بأنه يحقّ للسجينات اللاتي يعرِّفن أنفسهن على أنهن مشتهيات الجنسين أو مثليات جنسياً أو مغايرات الهوية الجنسية أو متحوِّلات جنسياً أن يُعاملن على نحو غير تمييزي. |
— L'augmentation du nombre de membres permanents devrait se faire d'une manière non discriminatoire. | UN | - ينبغي أن يجري توسيع فئة اﻷعضاء الدائمين على نحو غير تمييزي. |
Les États riverains des détroits peuvent certes adopter des lois ou règlements relatifs au passage en transit par les détroits, mais ceux-ci doivent être appliqués d'une manière non discriminatoire et en conformité totale avec l'Article 42 de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | ويجوز للدول المجاورة للمضايق سن قوانين وقواعد تنظيمية فيما يتعلق بالمرور العابر من خلال المضايق، ولكن ينبغي أن تنفذ هذه القوانين على نحو غير تمييزي ومتسق تماماً مع أحكام المادة 42 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
The Syrian Government's commitment to providing health care to all citizens on a non-discriminatory basis is commendable. | UN | وإن التزام الحكومة السورية بتوفير الرعاية الصحية لجميع المواطنين على نحو غير تمييزي أمر يستحق الثناء. |