Une organisation qui est éternellement au bord de la faillite financière ne saurait faire face efficacement aux épreuves du siècle à venir. | UN | واﻷمم المتحدة، التي تكون دائما على شفا اﻹعسار المالي لا تستطيع التصدي على نحو فعال لتحديات القرن المقبل. |
Il garde néanmoins la responsabilité de fournir un cadre réglementaire permettant à une économie de marché compétitive de fonctionner efficacement. | UN | ومع ذلك تبقى عليها مسئولية توفير إطار تنظيمي يكفل عمل النظام السوق التنافسي على نحو فعال. |
Toutefois, il demeure indispensable que je puisse disposer du budget et du personnel requis pour m'acquitter effectivement de mon mandat. | UN | إلا أنه ما زال من الضروري أن تخصص لي الميزانية والموظفون اللازمون للاضطلاع بمهام ولايتي على نحو فعال. |
Si l'on veut que l'Organisation fonctionne de manière efficace, il est essentiel de se livrer à une planification stratégique, dont le mérite réside avant tout dans l'exercice lui-même. | UN | ولكي تعمل المنظمة على نحو فعال لا بد من اتباع التخطيط الاستراتيجي. |
Il est important que l'Organisation des Nations Unies collabore activement avec tous ces éléments. | UN | ومن الهام أن تعمل اﻷمم المتحدة على نحو فعال مع جميع هؤلاء الشركاء. |
Le secrétariat étudiait toutefois les moyens de remédier de façon effective à ces obstacles et incidences. | UN | ومع ذلك، تبحث الأمانة طرق ووسائل معالجة هذه القيود والآثار على نحو فعال. |
:: L'incapacité des acteurs militaires et civils d'échanger des informations de façon efficace et continue; | UN | :: عدم القدرة على تبادل المعلومات على نحو فعال ومستمر بين الجهات الفاعلة الإنسانية والعسكرية؛ |
Le dialogue constructif qui s’est instauré entre les parties a permis à l’Opération de remplir encore plus efficacement sa mission. | UN | وقد ساعد الحوار البناء بين اﻷطراف في ضمان تطبيق ولاية العملية على نحو فعال بقدر أكبر. |
Une formation sera dispensée aux procureurs, aux juges et aux enquêteurs pour les aider à traiter efficacement les dossiers. | UN | كما سيوفر التدريب للمدعين العامين والقضاة والمحققين لتمكينهم من معالجة قضايا المخدرات على نحو فعال. |
Elle devrait donc élaborer des mécanismes et des compétences lui permettant de s'acquitter efficacement de son mandat. | UN | وعلى ذلك ينبغي لها أن تضع الآليات وتتيح الخبرات الكفيلة بالنهوض بولايتها على نحو فعال. |
L'ONU doit continuer à diriger nos efforts pour veiller à ce que les ressources soient dépensées efficacement. | UN | ويجب أن تواصل الأمم المتحدة تصدر جهودنا الرامية إلى كفالة إنفاق الموارد على نحو فعال. |
La France manifeste depuis plusieurs années sa volonté de lutter efficacement contre les discriminations de tous ordres en matière d'emploi. | UN | منذ سنوات عديدة، وفرنسا تبدي رغبتها في القيام على نحو فعال بمكافحة التمييز بجميع أشكاله في مجال العمالة. |
Considérant qu'il convient d'intégrer effectivement dans le cadre administratif les innovations dans ce domaine, et | UN | وعلما بأن المبتكرات في هذه المجالات ينبغي أن تتكامل على نحو فعال في الإطار الإداري، |
L'ONUSIDA reconnaît qu'en l'absence d'une forte composante de communication, les objectifs énoncés dans la Déclaration ne pourront être effectivement réalisés. | UN | ويقر البرنامج المشترك بأن أهداف هذا الإعلان لا يمكن بلوغها على نحو فعال ما لم يكن عنصر الاتصال أحد العناصر القوية به. |
Il devient nécessaire d'évaluer l'étendue de la désertification et des méthodes pour la mesurer de manière efficace. | UN | وهناك حاجة إلى دراسة حجم التصحر وسبل قياسه على نحو فعال. |
Nous devons tous respecter les engagements pris et aider le Gouvernement afghan à tenir lui aussi ses promesses de manière efficace. | UN | ولا بد أن نفي بالالتزامات التي قطعت وندعم حكومة أفغانستان حتى يتسنى لها أيضا الوفاء بوعودها على نحو فعال. |
L'Australie continuera à contribuer activement à ses travaux. | UN | وستواصل استراليا اﻹسهام على نحو فعال في أعمالها. |
La mise en oeuvre effective de cette idée doit être soigneusement mise au point. | UN | ولا بد من التخطيــط بدقة لتنفيذ هذه الفكرة على نحو فعال. |
2009 : renforcement de la Commission électorale nationale, qui fonctionne désormais de façon efficace | UN | الرقم الفعلي لعام 2009: تعزيز اللجنة الانتخابية الوطنية وممارستها لعملها على نحو فعال |
Les problèmes de service de la dette des pays à revenu intermédiaire devraient continuer de recevoir des solutions efficaces. | UN | وينبغي أن تستمر على نحو فعال معالجة مشاكل خدمة الديون التي تجابه البلدان المتوسطة الدخل. |
Il est nécessaire de renforcer la capacité individuelle des Etats Membres de faire face aux catas-trophes naturelles avec efficacité. | UN | وتوجد حاجة إلى تعزيز القـدرة المحلية للدول اﻷعضاء على مواجهة الكوارث الطبيعيـة على نحو فعال. |
La sécurité de la navigation et la prévention de la pollution par les navires dépendent de l'exercice efficace de sa juridiction. | UN | وبالتأكيد، فإن سلامة الملاحة ومنع التلوث الناجم عن السفن يعتمدان على ممارسة دول العَلم لولايتها على نحو فعال. |
Cette dispersion géographique pose problème au Gouvernement qui a du mal à assurer un service public effectif à la population. | UN | ويفرض هذا الامتداد الجغرافي تحديات إدارية فيما يتعلق بتقديم الخدمات العامة للسكان على نحو فعال. |
Elle a souligné que le respect des échéances était essentiel pour l'efficacité de l'exécution du programme. | UN | وأكدت على أن تسديد المساهمات في وقت مبكر أمر حاسم بالنسبة لتنفيذ البرامج على نحو فعال. |
L'adoption et l'application effectives de ces instruments n'en continuent pas moins de poser des difficultés à bien des pays. | UN | وعلى الرغم من ذلك، ما زال اعتماد وتنفيذ هذه المعايير والمدونات على نحو فعال يشكل تحدياً يواجه كثيراً من البلدان. |