Il doit coopérer pleinement avec le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l’homme. | UN | ويجب أن تتعاون على نحو كامل مع المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان. |
L'Union européenne a toujours agi dans le but de faire en sorte que toutes les parties concernées coopèrent pleinement avec le Tribunal, et elle continuera d'agir ainsi. | UN | وما فتئ الاتحاد اﻷوروبي يعمل بهدف كفالة تعاون جميع اﻷطراف المعنية على نحو كامل مع المحكمة، وهو سيواصل القيام بذلك. |
Il est disposé à coopérer pleinement avec tous les membres du Comité exécutif en vue de trouver des réponses constructives aux différents défis qui se posent au Haut-Commissariat pour les réfugiés. | UN | ولكسمبرغ على أهبة الاستعداد للتعاون على نحو كامل مع أعضاء اللجنة التنفيذية كافة في سبيل إيجاد حلول بناءة لمختلف التحديات التي تواجه مفوضية شؤون اللاجئين. |
Il a demandé aux parties de retourner à la table de négociation et de coopérer sans réserve avec l’ONU dans les domaines politique et humanitaire. | UN | ودعا اﻷطراف إلى العودة إلى طاولة المفاوضات والتعاون على نحو كامل مع اﻷمم المتحدة في الميدانين السياسي واﻹنساني. |
Pour sa part, son pays continuera à coopérer sans réserve avec les organes conventionnels et il a soumis les rapports périodiques demandés. Il fait un effort sincère pour appliquer les recommandations du Comité des droits économiques, sociaux et culturels en réponse à son troisième rapport périodique. | UN | وأشار إلى أن بلده سيواصل، من جانبه، التعاون على نحو كامل مع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات كما أنه قدَّم التقارير الدورية المطلوبة ويبذل جهوداً مخلصة لتنفيذ التوصيات التي قدمتها لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية رداً على تقريره الدوري الثالث. |
2. Rappelle aux deux parties qu'elles ont l'obligation de prévenir tous actes de violence dirigés contre le personnel de la Force, d'offrir à celui-ci leur entière coopération et de lui garantir toute liberté de circulation; | UN | ٢ - يذكﱢر كلا الجانبين بالتزاماته بمنع أي عمل من أعمال العنف الموجه ضد أفراد القوة، وبالتعاون على نحو كامل مع القوة، وكفالة حريتها التامة في الحركة؛ |
Elle prie le Gouvernement birman de collaborer pleinement avec le Rapporteur spécial et de lui accorder la liberté d'accès nécessaire à l'exécution de son mandat. | UN | ومن الخليق بحكومة بورما أن تتعاون على نحو كامل مع المقرر الخاص، وأن تزوده بحرية الوصول الضرورية لاضطلاعه بولايته. |
Depuis qu'elle est partie au Traité, l'Afrique du Sud en respecte scrupuleusement les conditions et coopère pleinement avec l'AIEA. | UN | ومنذ انضمام جنوب افريقيا الى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وهي تتعاون على نحو كامل مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وتلتزم تماما بشروط المعاهدة. |
6. Demande au Gouvernement du Rwanda et au FPR de coopérer pleinement avec les efforts des Nations Unies et de l'OUA; | UN | ٦ - يدعو حكومة رواندا والجبهة الوطنية الرواندية إلى التعاون على نحو كامل مع جهود اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية؛ |
Le Gouvernement bulgare est disposé à participer à l'examen des modalités pratiques de l'application des propositions susmentionnées et à coopérer pleinement avec le Conseil de sécurité et le Comité des sanctions. | UN | وحكومة بلغاريا على استعداد للمشاركة في مناقشات الطرائق العملية لتنفيذ المقترحات المذكورة أعلاه وللتعاون على نحو كامل مع مجلس اﻷمن ومع لجنة الجزاءات. |
6. Demande au Gouvernement du Rwanda et au FPR de coopérer pleinement avec les efforts des Nations Unies et de l'OUA; | UN | ٦ - يدعو حكومة رواندا والجبهة الوطنية الرواندية إلى التعاون على نحو كامل مع جهود اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية؛ |
La Division a demandé à un certain nombre de gouvernements de l'aider à cet égard, leur rappelant l'obligation qui leur incombe de coopérer pleinement avec le Tribunal et ses organes, mais bien peu d'offres à cet effet ont été reçues à ce jour. | UN | وقد طلبت الوحدة تعاون عدد من الحكومات في هذا الصدد مشيرة إلى التزام تلك الحكومات بالتعاون على نحو كامل مع المحكمة وأجهزتها، غير أن المحكمة لم تتلق حتى اﻵن إلا عددا قليلا من عروض التعاون. |
Le Gouvernement burundais doit coopérer pleinement avec le Rapporteur spécial qui observe l’inquiétante situation des droits de l’homme dans le pays et appliquer ses recommandations. | UN | وعلى الحكومة البوروندية أن تتعاون على نحو كامل مع المقرر الخاص الذي يرصد الحالة الباعثة على القلق لحقوق اﻹنسان في البلد وأن تطبق توصياته. |
Pour terminer, je voudrais réaffirmer notre intention de coopérer pleinement avec les États membres de l'Agence et son secrétariat pour atteindre les objectifs dont nous avons convenu ensemble pour l'activité future de l'AIEA. | UN | وفي الختام، أود أن أؤكد مجددا عزمنا على التعاون على نحو كامل مع الدول اﻷعضاء في الوكالة ومع أمانتها رغبة في تحقيق اﻷهداف التي وضعناها معا ﻷداء الوكالة مستقبلا. |
4. Demande à Israël de recommencer à coopérer pleinement avec le Conseil des droits de l'homme et le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme ; | UN | 4 - تطلب إلى إسرائيل أن تستأنف التعاون على نحو كامل مع مجلس حقوق الإنسان ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان؛ |
4. Demande à Israël de recommencer à coopérer pleinement avec le Conseil des droits de l'homme et le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme ; | UN | 4 - تطلب إلى إسرائيل أن تستأنف التعاون على نحو كامل مع مجلس حقوق الإنسان ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان؛ |
4. Demande à Israël de recommencer à coopérer pleinement avec le Conseil des droits de l'homme et le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme; | UN | 4 - تطلب إلى إسرائيل أن تستأنف التعاون على نحو كامل مع مجلس حقوق الإنسان ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان؛ |
28. Engage les gouvernements et les organisations non gouvernementales à coopérer sans réserve avec le Rapporteur spécial dans l'accomplissement des tâches visées au paragraphe 23 de la présente résolution ; | UN | 28 - تشجع الحكومات والمنظمات غير الحكومية على التعاون على نحو كامل مع المقرر الخاص في أداء المهام المبينة في الفقرة 23 أعلاه؛ |
28. Engage les gouvernements et les organisations non gouvernementales à coopérer sans réserve avec le Rapporteur spécial dans l'accomplissement des tâches visées au paragraphe 23 de la présente résolution; | UN | 28 - تشجع الحكومات والمنظمات غير الحكومية على التعاون على نحو كامل مع المقرر الخاص في أداء المهام المبينة في الفقرة 23 أعلاه؛ |
27. Engage les gouvernements et les organisations non gouvernementales à coopérer sans réserve avec le Rapporteur spécial dans l'accomplissement des tâches visées au paragraphe 22 de la présente résolution ; | UN | 27 - تشجع الحكومات والمنظمات غير الحكومية على التعاون على نحو كامل مع المقرر الخاص في أداء المهام المبينة في الفقرة 22 أعلاه؛ |
2. Rappelle aux deux parties qu'elles ont l'obligation de prévenir tous actes de violence dirigés contre le personnel de la Force, d'offrir à celui-ci leur entière coopération et de lui garantir toute liberté de circulation; | UN | ٢ - يذكﱢر كلا الجانبين بالتزاماته بمنع أي عمل من أعمال العنف الموجه ضد أفراد القوة، وبالتعاون على نحو كامل مع القوة، وكفالة حريتها التامة في الحركة؛ |
L'article 20 qui dispose que < < nul ne sera discriminé en aucune manière au simple motif d'être une femme > > est pleinement conforme à la Constitution. | UN | وهذه المادة التي تذكر " لا يتعرض أي شخص للتمييز بأي شكل من الأشكال لمجرد كون ذلك الشخص امرأة " تتماشى على نحو كامل مع الاتفاقية. |
7. Les Etats devraient, par l'intermédiaire des mécanismes juridiques internationaux appropriés, s'opposer aux expulsions forcées opérées dans d'autres Etats, lorsque ces expulsions ne sont pas pleinement conformes aux présentes Directives et aux dispositions applicables du droit international relatif aux droits de l'homme. | UN | ٧- وينبغي للدول أن تعترض، من خلال اﻵليات القانونية الدولية الملائمة، على تنفيذ عمليات اﻹخلاء القسري في دول أخرى متى كانت هذه العمليات لا تتفق على نحو كامل مع هذه المبادئ التوجيهية ومع أحكام قانون حقوق اﻹنسان الدولي ذات الصلة. |