ويكيبيديا

    "على نحو لا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de manière à ne pas
        
    • de façon à ne pas
        
    • 'une manière qui ne
        
    • manière à exclure l
        
    • de manière à exclure
        
    • d'une manière
        
    Ils mèneront leur politique à cet égard de manière à ne pas susciter des conséquences négatives pour la stabilité et la sécurité régionales. UN وهي سوف تمارس هذه السياسة على نحو لا يعود بآثار سلبية على الاستقرار والأمن الإقليميين.
    Malgré les tentatives visant à protéger ce site, la démolition du bâtiment se serait poursuivie de manière progressive et discrète, de manière à ne pas attirer l'attention. UN ورغم المحاولات التي بذلت لحماية هذا الموقع، استمرت عمليات هدم المبنى تدريجيا ودونما ضجة، على نحو لا يستلفت الانتباه.
    Cela doit être fait de façon à ne pas exposer encore plus de civils innocents à la mort et à la destruction. UN ولا بد أن يجري ذلك على نحو لا يعرض المزيد من المدنيين الأبرياء للموت والدمار.
    La politique commerciale et les régimes fiscaux devraient être conçus de façon à ne pas décourager les exportations. UN وينبغي وضع السياسة التجارية والنظم الضريبية على نحو لا يؤدي الى إعاقة الصادرات.
    Ils devraient leur fournir un financement d'une manière qui ne risque pas de compromettre leur indépendance. UN وينبغي للدول الأطراف أن توفر التمويل على نحو لا ينال من استقلال هذه الخدمات.
    47. Le niveau de référence est défini de manière à exclure l'acquisition d'URCE pour des baisses d'activité en dehors de l'activité de projet ou en cas de force majeure. UN 47- يوضع خط الأساس على نحو لا يسمح باحتياز وحدات خفض انبعاثات معتمدة مقابل خفض مستويات النشاط خارج نشاط المشروع أو لظروف قهرية.
    Notant que le respect des accords et obligations et la vérification de leur exécution, ainsi que leur exécution forcée d'une manière compatible avec la Charte, sont intimement liés, UN وإذ تلاحظ أن التحقق والامتثال والإنفاذ على نحو يتسق مع الميثاق مسائل مترابطة على نحو لا ينفصم،
    Il faudra donc absolument veiller à ce que ces sources soient utilisées de manière à ne pas limiter les droits des femmes. UN ومن الأهمية بمكان كفالة تطبيق هذه المصادر على نحو لا يقيد حقوق المرأة.
    Réaffirmant que l'aide humanitaire devrait être fournie de manière à ne pas porter atteinte aux ressources dégagées aux fins de la coopération internationale pour le développement, UN وإذ يكرر ضرورة تقديم المساعدة الإنسانية على نحو لا يمس بالموارد المقدَّمة لأغراض التعاون الدولي من أجل التنمية،
    7. Le système commercial international devrait être réformé de manière à ne pas entraîner une répartition inéquitable des bienfaits du développement entre pays. UN ٧- وينبغي إصلاح النظام التجاري الدولي على نحو لا يؤدي إلى توزيع ثمار التنمية توزيعا جائراً بين البلدان.
    Les informations communiquées pourraient être présentées de manière à ne pas compromettre le secret commercial dans des domaines sensibles ou la position concurrentielle de l'entreprise. UN وينبغي عرض المعلومات المقدمة على نحو لا يعرض للخطر سرية النشاط التجاري في مجالات حساسة أو المركز التنافسي للمؤسسة.
    Ils reconnaissent la liberté des Etats d'utiliser leurs ressources à l'intérieur de leur propre territoire mais de manière à ne pas causer de dommage significatif à d'autres Etats. UN فهي تسلم بحرية الدول في الانتفاع بمواردها داخل أقاليمها الخاصة ولكن على نحو لا يسبب ضررا جسيما لدول أخرى.
    La réforme du Conseil doit s'opérer de façon à ne pas aggraver le déséquilibre qui existe entre pays développés et pays en développement dans le processus de prise de décisions aux Nations Unies. UN ولابد أن يتحقق إصلاح المجلس على نحو لا يزيد من تفاقم الاختلال القائم بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية في عملية صنع القرار في اﻷمم المتحدة.
    Les bordures des excavations devaient être arrondies pendant l'extraction et, après celle-ci, les pentes devaient être remodelées de façon à ne pas présenter de danger pour les animaux et les hommes et à ne pas défigurer le paysage. UN كما تقتضي شروط العقد تسوية أطراف الحفر خلال عملية استخراج الحجارة وبعدها وإعادة تشكيل المنحدرات على نحو لا يشكل خطرا على سلامة الحيوانات والناس ولا يشوه معالم المناظر الطبيعية.
    Les sanctions économiques internationales, notamment lorsqu'elles sont prises par le Conseil de sécurité, doivent être conçues de façon à ne pas aggraver la situation d'extrême pauvreté dans les pays visés. UN ويجب أن تُصاغ العقوبات الاقتصادية الدولية، وبخاصة تلك التي يقررها مجلس الأمن، على نحو لا يؤدي إلى تفاقم حالة الفقر المدقع في البلدان المستهدفة.
    Les bordures des excavations devaient être arrondies pendant l'extraction et, après celle-ci, les pentes devaient être remodelées de façon à ne pas présenter de danger pour les animaux et les hommes et à ne pas défigurer le paysage. UN كما تقتضي شروط العقد تسوية أطراف الحفر خلال عملية استخراج الحجارة وبعدها وإعادة تشكيل المنحدرات على نحو لا يشكل خطراً على سلامة الحيوانات والناس ولا يشوه معالم المناظر الطبيعية.
    Ils devraient leur fournir un financement d'une manière qui ne risque pas de compromettre leur indépendance. UN وينبغي للدول الأطراف أن توفر التمويل على نحو لا ينال من استقلال هذه الخدمات.
    En vertu de la Constitution, chacun est autorisé à agir d'une manière qui ne soit pas interdite par la loi, et nul ne peut être contraint à faire ce que la loi n'exige pas. UN وعملاً بالدستور، يسمح لكل فرد بالتصرف على نحو لا يحظره القانون، ولا يجوز إجبار أحد على القيام بعمل ينهي عنه القانون.
    47. Le niveau de référence est défini de manière à exclure l'acquisition d'URCE pour des baisses d'activité en dehors de l'activité de projet ou en cas de force majeure. UN 47- يوضع خط الأساس على نحو لا يسمح باحتياز وحدات خفض انبعاثات معتمدة مقابل خفض مستويات النشاط خارج نشاط المشروع أو لظروف قهرية.
    d) De manière à exclure l'acquisition d'URE pour des baisses d'activité en dehors de l'activité de projet ou en cas de force majeure; UN (د) على نحو لا يسمح باحتياز وحدات خفض انبعاثات مقابل خفض مستويات النشاط خارج نطاق نشاط المشروع أو لظروف قهرية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد