ويكيبيديا

    "على نحو منتظم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • régulièrement
        
    • systématiquement
        
    • périodiquement
        
    • de manière systématique
        
    • à intervalles réguliers
        
    • de façon systématique
        
    • de manière régulière
        
    • régulier
        
    • de façon régulière
        
    • sur une base régulière
        
    • régulières
        
    • 'une manière régulière
        
    • systématiques
        
    Il a été informé que sa mise en œuvre était régulièrement examinée par l'équipe spéciale du Corps commun d'inspection. UN وأُعلم الفريق العامل بأن فرقة العمل المعنية بالتنفيذ التابعة لوحدة التفتيش المشتركة تنظر في تنفيذها على نحو منتظم.
    Deuxièmement, régulièrement les pays parties adoptent le programme de travail et le budget du Mécanisme. UN ثانياً، تقوم البلدان الأطراف على نحو منتظم باعتماد برنامج عمل الآلية وميزانيتها.
    Deuxièmement, régulièrement les pays parties adoptent le programme de travail et le budget du Mécanisme. UN ثانياً، تقوم البلدان الأطراف على نحو منتظم باعتماد برنامج عمل الآلية وميزانيتها.
    La délégation cubaine est au nombre de celles qui ont systématiquement critiqué la façon partielle et sommaire dont on nous fait part des travaux du Conseil. UN إن وفد كوبا من بين الوفود التي تنتقد على نحو منتظم اﻷسلوب المتحيز السطحي الذي يقدم به عمل المجلس إلى الجمعية.
    Les obligations sont examinées périodiquement et ajustées, selon que de besoin. UN يجري استعراض الالتزامات على نحو منتظم وتعديلها وفقا للمقتضى.
    Les principales opérations consistent notamment à vérifier les marchandises lorsqu'elles sortent des zones douanières en les analysant de manière systématique et approfondie, en prenant des mesures vigoureuses et en procédant à des enquêtes ciblées localement. UN وتتضمن عملياتها الأساسية فحص البضائع عند خروجها من المناطق الجمركية، من خلال تصنيفها على نحو منتظم ودقيق، وأيضا من خلال اتخاذ إجراءات فعالة، مع الاضطلاع بتحقيقات مستهدفة على الصعيد المحلي.
    La mission continue de n'épargner aucun effort pour régler toutes les questions en suspens et informe régulièrement le Conseil de sécurité des progrès réalisés. UN تواصل البعثة بذل كل جهد ممكن لتسوية جميع القضايا العالقة وتقدم على نحو منتظم تقارير إلى مجلس الأمن بشأن التقدم المحرز.
    Ces informations sont désormais mises à jour régulièrement sur le site Web de la Convention. UN يتم الآن الاحتفاظ بالمعلومات وتحديثها على نحو منتظم في الموقع الشبكي للاتفاقية.
    Human Rights Advocates participe régulièrement aux réunions des organes chargés des droits de l'homme. UN وتشارك المنظمة على نحو منتظم في اجتماعات هيئات حقوق الإنسان في الأمم المتحدة.
    Les experts des trois comités ont continué d'avoir régulièrement des échanges informels. UN وواصل خبراء اللجان الثلاث عمليات التبادل غير الرسمية على نحو منتظم.
    L'Assemblée a régulièrement examiné de nouvelles mesures pour faire face à cette menace. UN وتنظر الجمعية على نحو منتظم في اتخاذ إجراءات إضافية للتصدي لهذه اﻵفة.
    De même, toute organisation, publique ou privée, doit mettre en place un processus rationnel pour mettre à jour régulièrement ses travaux. UN وبالمثل، يلزم أن تتوفر في أي منظمة عامة أو خاصة عملية رشيدة لاستكمال أعمالها على نحو منتظم.
    Il est reconnu par ses homologues régionaux et internationaux et ses membres sont régulièrement invités à exposer le modèle letton dans d’autres pays. UN وهي معترف بها من نظيراتها اﻹقليمية والدولية ويدعى أعضاؤها على نحو منتظم لعرض النموذج الليتواني في بلدان أخرى.
    De hauts fonctionnaires représentant le Comité examineront donc régulièrement l'efficacité des mécanismes de coordination et des arrangements opérationnels dans certains pays. UN لذلك سيقوم موظفون أقدم يمثلون اللجنة الدائمة على نحو منتظم باستعراض فعالية التنسيق والترتيبات التشغيلية في بلدان محددة.
    Nulle part plus qu'en Afrique l'an dernier, la paix et la sécurité n'ont été aussi systématiquement ignorées. UN إن السلم واﻷمن لم يُهجرا على نحو منتظم في أي مكان بأكثر مما حدث في افريقيا العام الماضي.
    Ces connaissances ne sont toutefois pas systématiquement exploitées lors de la mise en œuvre des programmes sur le terrain. UN ومع ذلك لم يتسن تحقيق هذا الدمج على نحو منتظم عندما تنفذ البرامج في الميدان.
    Par ailleurs, ni le plan de gestion du programme ni le manuel du projet n'ont été mis à jour périodiquement pour tenir compte des politiques et procédures en vigueur. UN وإضافة إلى ذلك، لم يجر على نحو منتظم تنقيح خطة إدارة البرنامج ودليل المشروع ليعكسا السياسات والإجراءات الحالية.
    L'UNOPS a affiné ses méthodes de collecte d'informations pour créer une base de données plus exacte, et a mis au point un outil pour réunir des résultats de manière systématique et homogène. UN وصَقَل المكتب طرقه لجمع المعلومات لإنشاء قاعدة بيانات أكثر دقة، كما طوَّر أداة لجمع النتائج على نحو منتظم وثابت.
    Elle a convenu que la mise en commun des données d'expérience et des enseignements tirés de l'expérience était très importante et devait avoir lieu à intervalles réguliers et fréquents. UN ووافقت على أن المشاركة في الخبرات والدروس المستفادة أمر في غاية الأهمية وينبغي أن يتم ذلك على نحو منتظم ومتكرر.
    La disponibilité et la qualité des données fournies par les services varient considérablement, et il est rare que ces données soient collectées de façon systématique. UN وتتباين البيانات المعتمدة على الخدمات تباينا كبيرا من حيث مدى توافرها ومستوى جودتها، ونادرا ما يتم جمعها على نحو منتظم.
    Les séances de formation structurées des parlementaires s'étant révélées peu pratiques, les parlementaires ainsi que le personnel parlementaire ont reçu des conseils sur place, et ce, de manière régulière. UN وعوضا عن عقد دورات تدريبية رسمية، فقد أُسديت المشورة على نحو منتظم في الموقع لأعضاء البرلمان والموظفين التشريعيين
    :: Fixer des objectifs indicatifs de diversité et de parité des sexes, et assurer un suivi régulier de leur réalisation. UN تحديد أهداف إرشادية بشأن التنوّع والتوازن بين الجنسين، والقيام على نحو منتظم برصد تحقيق هذه الأهداف.
    Depuis lors, rien n'indique que le TMVP ait recruté de façon régulière ou systématique. UN ومنذ ذلك الحين، لم يتوافر أي دليل على قيام فصيل تاميل ماكال فيدوتالاي بوليكال بتجنيد الأطفال على نحو منتظم أو منهجي.
    Les délégations ont procédé à un échange de vues et ont été encouragés par le Comité à verser leurs contributions respectives sur une base régulière. UN وتبادلت الوفود وجهات النظر وشجعتها اللجنة على تسديد مساهماتها الخاصة على نحو منتظم.
    Elle a également suggéré que la CNUCED mène des consultations régulières avec les groupes régionaux. UN واقترحت أيضاً قيام الأونكتاد بالتشاور والتعاون على نحو منتظم مع المجموعات الإقليمية.
    Il est capital à cet égard que les États parties présentent leurs rapports d'une manière régulière et en temps voulu. UN وفي هذا الصدد، فإن تقديم الدولة الطرف تقاريرها على نحو منتظم وفي حينها مسألة بالغة الأهمية.
    Toutefois, les pratiques suivies en la matière n'avaient pas fait l'objet de contrôles systématiques et n'avaient pas été coordonnées. UN بيد أن ممارسات إدارة النقدية لم يجر رصدها وتنسيقها على نحو منتظم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد