ويكيبيديا

    "على نحو موضوعي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de manière objective
        
    • objectivement
        
    • de façon objective
        
    • d'une manière objective
        
    Cette Conférence a réaffirmé à juste titre que cette question doit être abordée de manière objective, impartiale et non sélective. UN وأعاد المؤتمر التأكيد بحق على أنه يجب معالجة المسألة على نحو موضوعي نزيه غير انتقائي.
    La Conférence devrait lancer un appel aux partenaires mondiaux pour qu'ils aident à régler les conflits armés de manière objective et équitable. UN وينبغي للمؤتمر أن يتضمن مناشدة الشركاء العالميين تقديم المساعدة لحل النزاعات المسلحة على نحو موضوعي وعادل.
    La campagne d'information sera conduite de manière objective et impartiale, sans préjudice d'une position ou d'un résultat quelconque. UN وستجري الحملة اﻹعلامية على نحو موضوعي محايد، دون المساس بأي موقف أو نتيجة.
    Il est plus utile, à nos yeux, de refléter objectivement ce qui a échoué et les raisons de cet échec. UN سيكون أكثر فائدة التفكير على نحو موضوعي في إخفاقاته وأسباب تلك الإخفاقات.
    Un tel arrangement concourrait objectivement au renforcement de la stabilité dans le domaine nucléaire. UN وسوف تساعد هذه الخطوة على نحو موضوعي في زيادة تعزيز الاستقرار في الميدان النووي.
    Ils devront définir des critères de sélection longtemps à l'avance et les appliquer de façon objective et justifiée. UN إذ سيطلب إليهم وضع معايير اختيار للموظفين قبل وقت كاف وتطبيق تلك المعايير على نحو موضوعي وموثق.
    Il est donc difficile d'imaginer que les moyens techniques nationaux puissent être utilisés de manière objective, impartiale et non discriminatoire. UN ولذلك يصعب تصور إمكان تطبيق الطرق التقنية الوطنية على نحو موضوعي ونزيه وغير تمييزي.
    En effet, seules de telles opérations peuvent remplir leur mission de manière objective et équitable dans l'intérêt de l'Organisation des Nations Unies et de la communauté internationale. UN فهذه العمليات هي العمليات الوحيدة التي يمكنها، بالفعل، أن تضطلع بولايتها على نحو موضوعي وعادل. وبشكل يتمشى مع مصالح اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    L'indépendance permet aux organismes de réglementation et aux entités de supervision de mener leurs activités de manière objective et équitable. UN 51- تسمح الاستقلالية لهيئات التنظيم وكيانات الرقابة بأن تضطلع بأنشطتها على نحو موضوعي ومُنصف.
    Dans sa réponse, le Gouvernement omanais a souligné que, en raison de l'universalité des droits de l'homme, de leur interconnexion et de leur interdépendance, il importait qu'ils soient mis en œuvre de manière objective et transparente, en tenant compte des particularités et de la diversité culturelle des États. UN شددت حكومة عُمان، في ردها، على عالمية حقوق الإنسان وعلى ما بينها من تشابك وترابط يجعل تطبيقها على نحو موضوعي وشفاف أمراً مهماً على أن تؤخذ بعين الاعتبار خصوصيات الدول وتنوعها الثقافي.
    Ces renseignements permettent aux fournisseurs et entrepreneurs de soumettre des offres répondant aux besoins de l'entité adjudicatrice et d'assurer que celle-ci peut comparer les offres de manière objective et équitable. UN وهذا الحدّ الأدنى من المعلومات يمكِّن المورِّدين والمقاولين من تقديم عطاءات تلبي احتياجات الجهة المشترية ومن التحقّق من أنَّ الجهة المشترية تستطيع أن تقارن بين العطاءات على نحو موضوعي ومنصف.
    De permettre aux concepteurs de projets d'établir des niveaux de référence de manière objective, transparente et fiable; UN (ب) تمكين واضعي المشاريع من تطوير خطوط أساس على نحو موضوعي وشفاف وموثوق؛
    À cet égard, nous sommes profondément convaincus que le budget ordinaire et le budget des opérations de maintien de la paix de l'Organisation devraient être déterminés exclusivement par l'Assemblée générale, en fonction, notamment, de la capacité de paiement de chaque pays, telle qu'évaluée de manière objective par l'Organisation. UN وفي هذا الصدد، فإننا مقتنعون اقتناعا راسخا بأن الجمعية العامة وحدها هي التي يجب أن تقرر الميزانية العادية وميزانية حفظ السلام وفقا لمقدرة كل بلد على الدفع، ضمن عوامل أخرى، كما يجري تقييمها على نحو موضوعي داخل المنظمة.
    La liste des qualifications essentielles proposées comme critères de sélection n’a pas été examinée objectivement. UN ولم ينظر في مقترح قائمة الكفاءات اﻷساسية على نحو موضوعي.
    - Définir objectivement l'étendue du pouvoir discrétionnaire de mener une enquête ou de l'abandonner. UN ◦ تحديد نطاق السلطة التقديرية على نحو موضوعي بشأن مواصلة إجراء تحقيق أو صرفه.
    Étant donné que ce concept a trouvé largement place dans le droit de l'environnement, un État qui s'y réfère objectivement espère qu'il ne pourra pas être accusé de mauvaise foi. UN وفي ضوء كبر الدعم المعزى الى هذا المفهوم في القانون البيئي، يلاحظ أن الدولة التي تشير اليه على نحو موضوعي تأمل في ألا تتهم بسوء النية.
    Les règlements en matière de passation des marchés devraient également traiter de l'expression " devrait être nécessaire " et expliquer comment évaluer objectivement la probabilité d'un besoin répété. UN وينبغي أن تتناول اللوائح أيضا مصطلح " التوقّع " وكيفية تقييم مدى احتمال نشوء الحاجة المتوقعة على نحو موضوعي.
    Néanmoins, ces réactions ne constituent pas des critères de validité d'une réserve, susceptibles d'être appréciée objectivement en fonction des conditions fixées par l'article 19 des Conventions de Vienne. UN لكن ردود الفعل هذه لا تشكل معايير لصحة التحفظ يمكن تقديرها على نحو موضوعي من منظور الشروط المنصوص عليها في المادة 19 من اتفاقيتي فيينا.
    Il est essentiel que les fonctionnaires des Nations Unies reçoivent un traitement équitable et que leurs conditions d'emploi soient déterminées de façon objective. UN ومن الضروري تعويض موظفي اﻷمم المتحدة بشكل عادل وتحديد أوضاعهم على نحو موضوعي.
    8.4 Le barème des contributions propres qui doivent être versées à l'AWBZ doit toutefois être établi de façon objective et sans arbitraire. UN ٨-٤ بيد أنه ينبغي حساب الاشتراكات الشخصية طبقا لمشروع التأمين على نحو موضوعي ودون تعسف.
    Les vues des États variaient, certains demandant la levée des sanctions et d'autres estimant nécessaire que le Conseil de sécurité examine de façon objective, impartiale et globale les incidences des jugements rendus par la Cour. UN وتراوحت آراء الدول بين المطالبة برفع الجزاءات واﻹعراب عن ضرورة أن ينظر مجلس اﻷمن على نحو موضوعي وغير عاطفي وشامل في اﻵثار المترتبة عن حكمي المحكمة.
    Il est difficile de formuler un tel modèle d'une manière objective, surtout dans un marché baissier. UN وصياغة هذا النموذج على نحو موضوعي هي أمر شائك، لا سيما في حال هبوط الأسواق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد