L’OMS travaille activement avec le Ministère de la santé et la communauté des donateurs à l’élaboration de programmes et activités répondant à ces besoins.A/53/153 | UN | وتعمل المنظمة على نحو نشط مع وزارة الصحة ومجتمع المانحين في وضع برامج وأنشطة لتلبية الاحتياجات المشار إليها أعلاه. |
L'organisation n'a pas encore coopéré activement avec les organes des Nations Unies dans le domaine du vieillissement. | UN | لم تتعاون المنظمة حتى الآن على نحو نشط مع هيئات الأمم المتحدة في مجال الشيخوخة. |
La Croatie avait coopéré activement avec la Commission d'experts des Nations Unies sur les crimes de guerre dans l'ex-Yougoslavie, facilitant ainsi la compilation des preuves relatives à ces crimes. | UN | وتعاونت كرواتيا على نحو نشط مع لجنة الخبراء التابعة لﻷمم المتحدة في التحقيق في جرائم الحرب المرتكبة في إقليم يوغوسلافيا السابقة مسهلة بذلك عملية تجميع اﻷدلة على جرائم الحرب هذه. |
Le Directeur général pourrait peut-être décrire les difficultés que comporte l'exécution du programme de la Décennie, et expliquer à la Commission comment l'ONUDI s'apprête à coopérer activement avec les organisations régionales et sous-régionales intéressées. | UN | وربما كان بوسع المدير العام أن يصف أية صعوبات تكون قد ظهرت فيما يتصل بتنفيذ العقد، وأن يبلغ اللجنة بكيفية عمل اليونيدو على نحو نشط مع المنظمات الاقليمية ودون الاقليمية المعنية. |
J'ai par conséquent donné pour instructions à mon envoyé spécial d'étudier activement, avec les deux parties tadjikes et avec les observateurs aux pourparlers intertadjiks, les moyens de réaliser de nouveaux progrès substantiels lors de la quatrième série de pourparlers, à laquelle seront abordées des questions politiques et institutionnelles fondamentales. | UN | ومن ثم فإني قد أوعزت إلى مبعوثي الخاص أن يستطلع على نحو نشط مع الجانبين الطاجيكيين والمراقبين في المحادثات بين اﻷطراف الطاجيكية السبل الكفيلة بتحقيق مزيد من التقدم الملموس خلال جولة المحادثات الرابعة بين اﻷطراف الطاجيكية، التي ستناقَش فيها قضايا سياسية ومؤسسية جوهرية. |
La Mongolie, qui a été l'un des premiers États à adhérer à cet instrument, coopère activement avec le Comité qui examinera à sa vingt-quatrième session son quatrième rapport périodique. | UN | وتتعاون منغوليا، وهي إحدى الدول الأوليات التي انضمت إلى هذه الاتفاقية، على نحو نشط مع اللجنة التي ستستعرض في دورتها الرابعة والعشرين تقرير منغوليا الدوري الرابع. |
Dans la sphère des organisations non gouvernementales internationales, la Colombie coopère activement avec Transparency International et la Chambre de commerce internationale, par l'intermédiaire de leurs représentants locaux, à savoir Transparency Colombia (TICOL) et la Chambre de commerce de Santa Fe de Bogota. | UN | وفيما يتعلق بالمنظمات الدولية غير الحكومية، تتعاون كولومبيا على نحو نشط مع منظمة الشفافية الدولية ومع الغرفة التجارية الدولية عن طريق فروعها الوطنية التي تمثلها، منظمة الشفافية في كولومبيا والغرفة التجارية في سانتا فيه ببوغوتا. |
Enfin, je voudrais assurer les membres de l'Assemblée que la délégation de la République populaire démocratique de Corée fera des efforts sincères pour assurer le succès de la présente session et qu'elle coopérera activement avec le Président dans l'accomplissement de sa tâche. | UN | وفي الختام، أؤكد للجمعية العامة أن وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية سيبذل جهودا صادقة من أجل نجاح هذه الدورة وسيتعاون على نحو نشط مع الرئيس في الاضطلاع بأعماله. |
Elle a demandé au secrétariat de la CNUCED de se doter aussi rapidement que possible d'une base de données informatisée totalement opérationnelle sur les mesures touchant le commerce des services, et a instamment demandé aux pays membres de collaborer activement avec le secrétariat dans cette entreprise. | UN | وطلبت اللجنة من أمانة اﻷونكتاد أن تنفذ في أقرب وقت ممكن، قاعدة بيانات محوسبة بشأن التدابير التي تؤثر في تجارة الخدمات، وحثت البلدان اﻷعضاء على أن تتعاون على نحو نشط مع اﻷمانة في هذا الجهد. |
Le Comité a coopéré activement avec tous les mécanismes et instruments pertinents. | UN | 4 - وتتعاون اللجنة على نحو نشط مع جميع الآليات والصكوك ذات الصلة. |
Par ailleurs, le Brésil collabore activement avec la communauté internationale dans ce domaine et entend continuer d'œuvrer à la mise en application de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. | UN | ومن ناحية أخرى، تتعاون البرازيل على نحو نشط مع المجتمع الدولي في هذا المجال وتعتزم مواصلة العمل على تطبيق إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
Son gouvernement continuera d'accorder son attention à la question des réfugiés, de coopérer activement avec le HCR dans ce domaine et de remplir ses obligations dans le cadre des instruments internationaux pertinents. | UN | وسوف تواصل حكومتها الاهتمام بقضية اللاجئين، والتعاون على نحو نشط مع مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي في هذا المجال، والوفاء بالتزاماتها بموجب الصكوك الدولية ذات الصلة. |
a) À participer activement, avec l'Organisation mondiale de la santé et d'autres partenaires, à l'examen et à l'actualisation de la Stratégie de la santé pour tous; | UN | )أ( المشاركة على نحو نشط مع منظمة الصحة العالمية والشركاء اﻵخرين في استعراض واستكمال استراتيجية توفير الصحة للجميع؛ |
Le Comité coopère activement avec ces organisations et avec d'autres acteurs jouant un rôle important dans ce domaine afin de renforcer la capacité des États Membres de coopérer entre eux. | UN | 141 - وتتعاون اللجنة على نحو نشط مع هذه المنظمات ومع أطراف فاعلة أخرى في هذا المجال من أجل تعزيز قدرة الدول الأعضاء على التعاون فيما بينها. |
La Fédération de Russie coopère activement avec l'AIEA afin de lutter contre les trafics illicites de matières nucléaires. | UN | 16 - وأضاف أن الاتحاد الروسي يتعاون على نحو نشط مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مكافحة الاتجار غير المشروع بالمواد النووية. |
La Fédération de Russie coopère activement avec l'AIEA afin de lutter contre les trafics illicites de matières nucléaires. | UN | 16 - وأضاف أن الاتحاد الروسي يتعاون على نحو نشط مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مكافحة الاتجار غير المشروع بالمواد النووية. |
Il est doté d'un Office de contrôle des stupéfiants rattaché au Ministère de l'intérieur, qui coopère activement avec le Bureau arabe pour les questions de stupéfiants, assiste régulièrement aux réunions de la Commission sur les stupéfiants et fait tout ce qui est en son pouvoir pour appliquer les règles fixées par l'ONUDC en matière d'établissement de rapports. | UN | ولدى بلده مكتب لمراقبة المخدرات، مرتبط بوزارة الداخلية، ويتعاون على نحو نشط مع المكتب العربي لشؤون المخدرات، ويحضر بصورة منتظمة اجتماعات لجنة مكافحة المخدرات، ويفي بشكل نشط بالتزاماته المتعلقة بتقديم التقارير إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |
Tirant parti de son statut d'observateur auprès du Conseil des États de la mer Baltique, le Ministère des affaires étrangères collabore activement avec le secrétariat du Conseil en vue de régler le problème des enfants abandonnés et participe activement à l'organisation de conférences, séminaires et opérations internationaux destinés à combattre la traite des personnes et la migration illégale. | UN | وفي إطار ممارسة أوكرانيا وضعها كمراقب في مجلس دول بحر البلطيق، تتعاون الوزارة على نحو نشط مع أمانة المجلس في معالجة مشكلة الأطفال الذين يفتقرون إلى الرعاية الوالدية، وتقوم بدور فعال في المؤتمرات والحلقات الدراسية الدولية، وتتخذ تدابير عملية لمكافحة الاتجار بالأشخاص والهجرة غير الشرعية. |
L'une des principales fonctions de l'UNIDIR est de coopérer activement avec les institutions spécialisées, organismes et entités des Nations Unies et d'autres organisations s'occupant de désarmement. | UN | 55 - تتمثل إحدى مهام المعهد الرئيسية في التعاون على نحو نشط مع الوكالات المتخصصة والمنظمات والمؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، ومع المنظمات الأخرى العاملة في ميدان نزع السلاح. |
V. Mise en place de réseaux L'une des principales fonctions de l'UNIDIR est de coopérer activement avec les institutions spécialisées, les organismes et entités des Nations Unies et d'autres organisations s'occupant de désarmement. | UN | 59 - تتمثل إحدى مهام المعهد الرئيسية في التعاون على نحو نشط مع الوكالات المتخصصة والمنظمات والمؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة ومع المنظمات الأخرى العاملة في ميدان نزع السلاح. |