La délégation des États-Unis s'est jointe au consensus étant entendu que l'alinéa en question serait interprété d'une manière compatible avec les obligations découlant du paragraphe 1 de l'article 2 du Pacte. | UN | ولقد انضم إلى توافق الآراء على أساس أن تفسير تلك الفقرة سيكون على نحو يتمشى مع الالتزامات المقررة في الفقرة 1 من المادة 2 من العهد. |
109. Veuillez indiquer toutes les mesures appropriées prises, conformément au paragraphe 2 de l'article 28, pour veiller à ce que la discipline scolaire soit appliquée d'une manière compatible avec la dignité de l'enfant et conformément à la Convention, y compris : | UN | 110- ويرجى بيان جميع التدابير المناسبة المتخذة، عملاً بالفقرة 2 من المادة 28، لضمان ادارة النظام في المدارس على نحو يتمشى مع كرامة الطفل الإنسانية ويتوافق مع هذه الاتفاقبة، بما في ذلك ما يلي: |
1.2 Toute dérogation au présent règlement est subordonnée à une décision expresse du Haut Commissaire et doit être compatible avec le Règlement financier de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 1-2 لا يجوز إجراء استثناءات من هذه القواعد إلا بموجب قرار محدد من المفوض السامي، على نحو يتمشى مع النظام المالي للأمم المتحدة. |
Rapport du Secrétaire général sur la soumission des documents à traiter dans des délais permettant de respecter la règle des six semaines | UN | تقرير الأمين العام عن تقديم الوثائق على نحو يتمشى مع قاعدة الأسابيع الستة |
Dans le même esprit, le droit coutumier devrait être reconnu conformément au droit international et aux normes relatives aux droits de l'homme; | UN | وينبغي كذلك إقرار القوانين العرفية، على نحو يتمشى مع المعايير الدولية ومعايير حقوق الإنسان؛ |
Le Tribunal fait partie du système des Nations Unies et doit par conséquent être traité conformément à la pratique de l'Organisation des Nations Unies. | UN | والمحكمة تعمل في إطار منظومة الأمم المتحدة وبالتالي يجب التعامل معها على نحو يتمشى مع ممارسات الأمم المتحدة. |
Conformément à l'objectif d'harmonisation de la présentation des comptes des organismes des Nations Unies, les états financiers suivent maintenant les modèles convenus par le Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination. Exercice budgétaire | UN | 3 - وتمشيا مع هدف وكالات منظومة الأمم المتحدة المتمثل في مواءمة عرض الحسابات، تعرض البيانات المالية على نحو يتمشى مع النماذج التي وافق عليها مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق. |
Ces droits doivent s'exercer d'une manière qui soit compatible avec la Charte, la Déclaration universelle des droits de l'homme et les pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et qui ne compromette pas l'indépendance et l'intégrité de la fonction publique internationale. | UN | وينبغي ممارسة هذه الحقوق على نحو يتمشى مع الميثاق والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهدين الدوليين لحقوق الإنسان ولا يعمل على تقويض استقلال الخدمة المدنية الدولية ونزاهتها. |
Les contributions du Fonds sont conformes à la stratégie mondiale de prévention des infections par le VIH et de lutte contre le sida. | UN | وتقدم المدخلات من الصندوق على نحو يتمشى مع الاستراتيجية العالمية الشاملة للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الايدز. |
Elles ont été adoptées en conformité avec les dispositions de la Convention, et avec l'accord des autorités compétentes. | UN | وقد اعتمدت على نحو يتمشى مع الاتفاقية، بما في ذلك الموافقة من جانب السلطة المختصة. |
b) Exige que les déchets dangereux et d'autres déchets qui doivent faire l'objet d'un mouvement transfrontière soient emballés, étiquetés et transportés conformément aux règles et normes internationales généralement acceptées et reconnues en matière d'emballage, d'étiquetage et de transport, et qu'il soit dûment tenu compte des pratiques internationalement admises en la matière; | UN | (ب) أن يشترط أن تجري تعبئة النفايات الخطرة والنفايات الأخرى موضع النقل عبر الحدود ولصق البطاقات عليها ونقلها على نحو يتمشى مع القواعد والمعايير الدولية المعترف بها والمقبولة بوجه عام في مجال التعبئة ولصق البطاقات والنقل، وأن يولي المراعاة الواجبة للممارسات ذات الصلة المعترف بها دولياً؛ |
À cet égard, il est proposé que des campagnes de sensibilisation et d'éducation soient menées pour modifier l'attitude du public et veiller à ce que d'autres formes de discipline soient appliquées d'une manière compatible avec la dignité de l'enfant en tant qu'être humain et conformément à la Convention, en particulier à son article 19 et au paragraphe 2 de l'article 28. | UN | وتقترح، في هذا السياق، تنظيم حملات توعية وتثقيف لتغيير مواقف الجمهور وضمان استخدام أشكال التأديب البديلة على نحو يتمشى مع كرامة الطفل الإنسانية وطبقاً لأحكام الاتفاقية، وبخاصة المادتان 19 و28-2. |
Le paragraphe 2 dispose que les États s'acquittent des obligations particulières qui leur incombent en ce qui concerne la protection et la préservation du milieu marin en vertu de conventions spéciales d'une manière compatible avec les principes et objectifs généraux de la Convention. | UN | وتنص الفقرة ٢ من تلك المادة على أن الالتزامات المحددة التي تتحملها الدول بموجب الاتفاقيات الخاصة فيما يتعلق بحماية البيئة البحرية وحفظها؛ ينبغي أن تنفذ على نحو يتمشى مع المبادئ واﻷهداف العامة للاتفاقية. |
109. Veuillez indiquer toutes les mesures appropriées prises, conformément au paragraphe 2 de l'article 28, pour veiller à ce que la discipline scolaire soit appliquée d'une manière compatible avec la dignité de l'enfant et conformément à la Convention, y compris : | UN | ٩٠١- ويرجى بيان جميع التدابير المناسبة المتخذة، عملاً بالفقرة ٢ من المادة ٨٢، لضمان ادارة النظام في المدارس على نحو يتمشى مع كرامة الطفل اﻹنسانية ويتوافق مع هذه الاتفاقبة، بما في ذلك ما يلي: |
110. Veuillez indiquer toutes les mesures appropriées prises, conformément au paragraphe 2 de l'article 28, pour veiller à ce que la discipline scolaire soit appliquée d'une manière compatible avec la dignité de l'enfant et conformément à la Convention, y compris: | UN | 110- ويرجى بيان جميع التدابير المناسبة المتخذة، عملاً بالفقرة 2 من المادة 28، لضمان إدارة النظام في المدارس على نحو يتمشى مع كرامة الطفل الإنسانية ويتوافق مع هذه الاتفاقية، بما في ذلك ما يلي: |
1.2 Toute dérogation au présent règlement est subordonnée à une décision expresse du Haut Commissaire et doit être compatible avec le règlement financier de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ١-٢ لا يجوز إجراء استثناءات من هذه القواعد إلا بموجب قرار محدد من المفوض السامي، على نحو يتمشى مع النظام المالي لﻷمم المتحدة. |
1.2 Toute dérogation au présent règlement est subordonnée à une décision expresse du Haut Commissaire et doit être compatible avec le Règlement financier de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 1-2 لا يجوز الاستثناء من هذه القواعد إلا بموجب قرار محدد من المفوض السامي، على نحو يتمشى مع النظام المالي للأمم المتحدة. |
Rapport du Secrétaire général sur la soumission des documents à traiter dans des délais permettant de respecter la règle des six semaines** | UN | تقرير الأمين العام عن تقديم الوثائق على نحو يتمشى مع قاعدة الأسابيع الستة** |
Rapport du Secrétaire général sur la soumission des documents à traiter dans des délais permettant de respecter la règle des six semaines | UN | 4 - تقريــر الأمين العـام عن تقديم الوثائق على نحو يتمشى مع قاعدة الأسابيع الستة |
L'audit a montré que, dans l'ensemble, le Compte avait été utilisé conformément au mandat défini par le Conseil et était géré de manière généralement satisfaisante. | UN | وبوجه عام، استخلصت عملية مراجعة الحسابات أن موارد حساب الطاقة قد استعملت على نحو يتمشى مع الولايات المسندة إليه وأنه يعمل بشكل مرض عموما. |
Tout en reconnaissant l'importance de la guerre contre les actes de terrorisme sous toutes leurs formes et dans toutes leurs manifestations, nous ne devrions pas perdre de vue le fait qu'il importe de faire respecter l'état de droit conformément au droit international. | UN | وفي حين أننا نسلم بالحرب الهامة التي تشن على الأعمال الإرهابية في جميع أشكالها ومظاهرها، فإنه لا ينبغي لنا أن نغفل أهمية التمسك بسيادة القانون على نحو يتمشى مع القانون الدولي. |
Une aide alimentaire suffisante ainsi qu'une assistance technique et financière devraient donc leur être fournies, conformément à la décision prise à ce sujet par la Conférence ministérielle de Marrakech lors de la conclusion du Cycle d'Uruguay. | UN | ولذلك فستكون هناك حاجة لتوفير المعونة الغذائية بقدر كاف ولتقديم المساعدة التقنية والمالية على نحو يتمشى مع المقرر ذي الصلة الذي اعتمده مؤتمر مراكش الوزاري الذي اختتم جولة أوروغواي. |
Conformément à l'objectif d'harmonisation de la présentation des comptes des organismes des Nations Unies, les états financiers suivent maintenant les modèles convenus par le Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination. Exercice budgétaire | UN | 3 - وتمشيا مع هدف وكالات منظومة الأمم المتحدة المتمثل في مواءمة عرض الحسابات، تعرض البيانات المالية على نحو يتمشى مع النماذج التي وافق عليها مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق. |
Ils doivent exercer ces droits d'une manière qui soit compatible avec la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme et les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et qui ne compromette pas l'indépendance et l'intégrité de la fonction publique internationale. | UN | وينبغي ممارسة هذه الحقوق على نحو يتمشى مع ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهدين الدوليين لحقوق الإنسان ولا يعمل على تقويض استقلال الخدمة المدنية الدولية ونزاهتها. |
Il propose également que des campagnes de sensibilisation soient menées pour promouvoir d'autres formes de sanctions disciplinaires, conformes à la dignité humaine de l'enfant et aux dispositions de la Convention, en particulier son article 28.2. | UN | وتقترح كذلك تنظيم حملات تنمية الوعي تكفل تطبيـق أشكال بديلة من التأديب على نحو يتمشى مع الكرامة البشرية للطفل ويتفق مع الاتفاقية وخاصة المادة 28-2. `6` الصحة الأساسية والرفاه |
en conformité avec l'évolution de la situation économique du Kenya, un certain nombre de modifications seraient incorporées dans une version révisée de la loi, qui serait rebaptisée loi sur la concurrence et le commerce équitable. | UN | وقالت إنه تم وضع قائمة تعديلات ﻹدراجها في قانون منقح سوف تعاد تسميته ليصبح قانون المنافسة والتجارة العادلة، وذلك على نحو يتمشى مع تطور الحالة الاقتصادية في كينيا. |
b) Exige que les déchets dangereux et d'autres déchets qui doivent faire l'objet d'un mouvement transfrontière soient emballés, étiquetés et transportés conformément aux règles et normes internationales généralement acceptées et reconnues en matière d'emballage, d'étiquetage et de transport, et qu'il soit dûment tenu compte des pratiques internationalement admises en la matière; | UN | (ب) أن يشترط أن تجري تعبئة النفايات الخطرة والنفايات الأخرى موضع النقل عبر الحدود ولصق البطاقات عليها ونقلها على نحو يتمشى مع القواعد والمعايير الدولية المعترف بها والمقبولة بوجه عام في مجال التعبئة ولصق البطاقات والنقل، وأن يولي المراعاة الواجبة للممارسات ذات الصلة المعترف بها دولياً؛ |