Plus d'un demi-million de Sierra-léoniens déplacés par la guerre vivent dans des conditions misérables dans des camps établis partout dans le pays. | UN | ويعيش ما يزيد على نصف مليون من سكان سيراليون الذين تشردوا بسبب الحرب في أحوال مزرية في مخيمات في جميع أنحاء البلد. |
En 2005, plus d'un demi-million de mères sont décédées des suites d'un accouchement. | UN | وفي عام 2005 توفيت ما يزيد على نصف مليون أم بسبب الولادة. |
Au début de 2001, El Salvador a été frappé par une série de tremblements de terre, qui ont détruit plus d'un million et demi d'habitations. | UN | وفي مطلع عام 2001، هزت السلفادور سلسلة من الزلازل هدمت ما يزيد على نصف مليون منزل. |
En 1992 cependant, plus d'un demi million de réfugiés afghans avaient choisi la solution du rapatriement. | UN | ومع ذلك فقد اختار ما يزيد على نصف مليون لاجئ أفغاني العودة في عام ١٩٩٢. |
Les combats ont provoqué le déplacement de plus d'un demimillion de personnes à l'intérieur du pays, y compris les 142 000 dans la capitale. | UN | وأدى القتال إلى تشريد ما يزيد على نصف مليون شخص داخلياً، بمن فيهم 000 142 شخص في العاصمة. |
En 2013, plus d'un demi-million de personnes ont pu obtenir une solution durable. | UN | وفي عام 2013 تمكن ما يزيد على نصف مليون شخص من إيجاد حل دائم. |
Ethniquement, la population de la République de Moldova se compose de plus de 3,5 millions de Moldoves, peuple romanophone, de plus d'un demi-million de Russes et de près de 300 000 Ukrainiens. | UN | وسكان جمهورية مولدوفا يتألفون من الناحية اﻹثنية مما يزيد على ٣,٥ مليون من المولدوفيين، وهم شعب يتكلم الرومانية، وما يزيد على نصف مليون من الروس، ونحو ٠٠٠ ٣٠٠ أوكراني. |
49. La République fédérale de Yougoslavie abrite plus d'un demi-million de réfugiés originaires de Bosnie-Herzégovine et de Croatie, ce qui constitue en nombre la deuxième population de réfugiés en Europe. | UN | ٤٩ - وتستضيف جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ما يزيد على نصف مليون لاجئ من البوسنة والهرسك وكرواتيا، وذلك يشكل ثاني أكبر مجموعة من اللاجئين في أوروبا. |
16. Le séjour de plus d'un demi-million de réfugiés au Soudan pendant 30 ans a eu un sérieux impact sur les écosystèmes et les ressources naturelles ainsi que sur la situation politique et sur la situation en matière de sécurité. | UN | ١٦ - ومضى يقول إنه قد كان لاستمرار وجود ما يربو على نصف مليون لاجئ في السودان على مدى ثلاثين عاما آثار مباشرة على النظم البيئية وعلى الموارد الطبيعية، وكذلك على الحالة السياسية واﻷمنية. |
L'Accord de paix de Dayton prévoit que la seconde entité, la Republika Srpska, doit faciliter le retour dans leurs foyers de plus d'un demi-million de Bosniaques et de Croates qui ont été expulsés. | UN | وينص اتفاق دايتون للسلام على أن الكيان الثاني، وهو جمهورية سربسكا، ينبغي أن ييسر عودة ما يزيد على نصف مليون بوسنى وكرواتي إلى ديارهم بعدما طردوا منها. |
Le conflit persistant du Haut-Karabakh a provoqué le déplacement de plus d'un demi-million de personnes, à l'intérieur du pays. | UN | وقد أفضى النزاع المستمر حول ناغورنو - كاراباخ إلى تشريد ما يزيد على نصف مليون شخص. |
Elles ignorent que sur le territoire de l'entité serbe, plus d'un million d'individus, 40 % de la population autochtone d'avant guerre de la Bosnie-Herzégovine, ont été soit tués, soit expulsés, mais cette réalité les indiffère totalement. | UN | إنهم لا يعرفون أنه في إقليم الكيان الصربي، تعرض ما يزيد على نصف مليون شخص، أي ٤٠ في المائة من السكان اﻷصليين في البوسنة والهرسك قبل الحرب، للقتل أو الطرد، وهم غير مبالين تماما بهذه الحقيقة. |
Au début de cette année, le HCR a mis au point des plans pour faciliter le retour volontaire et la réintégration de plus d'un million de réfugiés et de demandeurs d'asile iraquiens ainsi que le retour d'environ 800 000 personnes déplacées à l'intérieur du territoire. | UN | لقد وضعت المفوضية، في وقت سابق من هذا العام، خططاً للمساعدة على العودة الطوعية لما يربو على نصف مليون لاجئ وملتمس لجوء عراقي وعلى إعادة إدماجهم، فضلاً عن عودة زهاء 000 800 شخص مشرد داخلياً. |
Au début de cette année, le HCR a mis au point des plans pour faciliter le retour volontaire et la réintégration de plus d'un million de réfugiés et de demandeurs d'asile iraquiens ainsi que le retour d'environ 800 000 personnes déplacées à l'intérieur du territoire. | UN | لقد وضعت المفوضية، في وقت سابق من هذا العام، خططاً للمساعدة على العودة الطوعية لما يربو على نصف مليون لاجئ وملتمس لجوء عراقي وعلى إعادة إدماجهم، فضلاً عن عودة زهاء 000 800 شخص مشرد داخلياً. |
Avant 2010, le nombre de réfugiés avait baissé en Afrique pendant neuf années consécutives mais cette tendance s'est inversée et, vers la fin de 2011, il avait augmenté de plus d'un demi-million par rapport au début de l'année. | UN | وفيما قبل عام 2010، انخفضت أعداد اللاجئين في أفريقيا على مدى تسع سنوات متتالية، لكن انعكس مسار هذا الاتجاه، وبحلول نهاية عام 2011 زاد عدد اللاجئين بما يزيد على نصف مليون بالمقارنة مع بداية العام. |
On estimait que plus d'un demi-million d'enfants avaient été touchés par le conflit en cours au Soudan du Sud. | UN | وتشير التقديرات إلى أن عدد الأطفال الذين تضرروا من النزاع المستمر في جنوب السودان يزيد على نصف مليون طفل. |
En 1992 cependant, plus d'un demi million de réfugiés afghans avaient choisi la solution du rapatriement. | UN | ومع ذلك فقد اختار ما يزيد على نصف مليون لاجئ أفغاني العودة في عام ١٩٩٢. |
Je mets enfin la main sur un magot d'un demi million et c'est piégé. | Open Subtitles | وأخيراً وضعت يدي على نصف مليون دولار وهي مفخّخة |
Ce mec m'arnaque de 50.000 $, et juste après il dépense pas moins d'un demi million! | Open Subtitles | ذلك الرجل أفقدني 50 ألفاً 50ألفاً الشيء التالي الذي أعرفه أنه يحصل على نصف مليون |
Les dernières estimations font état d'un demimillion de femmes qui meurent chaque année de complications qu'on pourrait traiter ou prévenir durant leur grossesse et accouchement, comme la fistule obstétrique. | UN | وتشير آخر التقديرات إلى أن ما يزيد على نصف مليون امرأة يمتن كل عام من المضاعفات التي يمكن علاجها ومنعها أثناء الحمل والولادة، مثل ناسور الولادة. |
Chacun des neuf autres pays d'Amérique latine dépasse le demi-million d'émigrants. | UN | ويزيد عدد الوافدين من تسعة بلدان أخرى من بلدان أمريكا اللاتينية على نصف مليون مهاجر لكل بلد. |