Les massacres se poursuivent à grande échelle dans la campagne, en particulier dans le sud. | UN | والمذابح مستمرة على نطاق كبير في الريف، ولاسيما في الجنوب. |
Les membres du Conseil se sont dits gravement préoccupés du fait que les Taliban ont repris les hostilités à grande échelle. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم الشديد إزاء التقارير التي تفيد باستئناف الأعمال القتالية على نطاق كبير من جانب الطالبان. |
Bien que leur valeur commerciale à grande échelle soit généralement limitée, les produits forestiers non ligneux sont souvent socialement culturellement et commercialement importants pour les populations qui vivent dans les forêts ou à proximité. | UN | ومع أن قيمتها التجارية على نطاق كبير نادراً ما تكون مهمة، فإنها غالباً ما تكون مهمة اجتماعياً وثقافياً وتجارياً أيضاً للذين يعيشون في الغابات أو بالقرب منها. |
Il a noté toutefois que si les opérations d'extraction devaient être approuvées sur une grande échelle, il pourrait y avoir violation des droits des auteurs au titre de l'article 27. | UN | بيد أن اللجنة لاحظت أن هذا يمكن أن يشكل، إذا ما ووفق على أنشطة التعدين على نطاق كبير في المستقبل، انتهاكا لحقوق أصحاب الرسالة بمقتضى المادة ٧٢. |
En raison de la situation explosive, un mouvement de rapatriement organisé de grande ampleur a peu de chances d'avoir lieu avant cette date. | UN | ومن غير المحتمل أن تحدث عودة منظمة الى الوطن على نطاق كبير قبل هذا الموعد بسبب الحالة اﻷمنية المتقلبة. |
L'autocensure est largement pratiquée. | UN | وتعد الرقابة الذاتية متفشية على نطاق كبير. |
Réforme de grande envergure de l'Autorité fiscale de l'Ouganda (URA) en 2004. | UN | إصلاح هيئة الإيرادات الأوغندية على نطاق كبير في عام 2004. |
Dans la logique de la souveraineté alimentaire, l'agriculture à grande échelle ou les secteurs exportateurs ne devraient jamais être subventionnés. | UN | وحسب منطق السيادة الغذائية، لا ينبغي أبداً السماح بتقديم إعانات للزراعة التي تُمارس على نطاق كبير أو لقطاع التصدير. |
Des cultures à grande échelle avaient été détectées dans des parcs nationaux, notamment au Soudan. | UN | فقد اكتشفت زراعة القنب على نطاق كبير في حدائق عامة وطنية، على سبيل المثال في السودان. |
À quelles situations réagissait-elle? À des exécutions extrajudiciaires, à la pratique à grande échelle de la torture et à de multiples détentions arbitraires. | UN | وكان هذا يتعلق بالإعدام خارج نطاق القانون والتعذيب على نطاق كبير والتهجير الجماعي والقسري. |
Dans le district de Kelbadjar, la Mission a noté que l'agriculture organisée à grande échelle était courante de même que l'apiculture. | UN | وفي مقاطعة كيلبجار، لاحظت البعثة وجود نشاط زراعي منظم على نطاق كبير. |
Dans le district de Kelbadjar, la Mission a noté que l'agriculture organisée à grande échelle était courante de même que l'apiculture. | UN | وفي مقاطعة كيلبجار، لاحظت البعثة وجود نشاط زراعي منظم على نطاق كبير. |
En Bolivie, par exemple, un accord concernant la production commerciale de SRO prévoyait la mise en place d'un réseau de distribution à grande échelle. | UN | ففي بوليفيا، على سبيل المثال، شمل اتفاق بشأن الانتاج التجاري لعبوات اﻹماهة الفموية المسؤولية عن إقامة شبكة للتوزيع على نطاق كبير. |
Des évaluations annuelles sur une grille à grande échelle sont hautement prioritaires. | UN | كما أن للتقييمات السنوية على نطاق كبير أولوية عليا. |
En premier lieu, celui de rechercher les moyens d'empêcher l'apparition d'une pauvreté nouvelle à grande échelle, imputable à la crise économique. | UN | أولها الحاجة إلى استكشاف سبل يمكن من خلالها منع ظهور حالات فقر جديدة على نطاق كبير بسبب الاضطراب الاقتصادي الشديد. |
Un retour à grande échelle est également improbable lorsque les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays n'ont pas la possibilité de récupérer leurs terres, ni leur propriété. | UN | كذلك لا ترجح العودة على نطاق كبير في الحالات التي يعجز فيها المشردون داخلياً عن استعادة أراضيهم أو ممتلكاتهم. |
Il a noté toutefois que si les opérations d'extraction devaient être approuvées sur une grande échelle, il pourrait y avoir violation des droits des auteurs au titre de l'article 27. | UN | بيد أن اللجنة لاحظت أن هذا يمكن أن يشكل، إذا ما ووفق على أنشطة التعدين على نطاق كبير في المستقبل، انتهاكا لحقوق أصحاب الرسالة بمقتضى المادة ٧٢. |
Il incombera vraisemblablement au premier chef aux pays concernés eux-mêmes, et non pas à la Fondation, de trouver les ressources nécessaires à une mise en oeuvre sur une grande échelle, peut-être avec l'aide de certains grands organismes de prêt ou fondations ainsi que du secteur privé. | UN | وسيلزم على الأرجح أن تأتي أساسا الموارد اللازمة لإجراء توسعات على نطاق كبير من البلدان ذاتها، ربما بدعم من المؤسسات الرئيسية للإقراض ومن تقديم المنح فضلا عن القطاع الخاص، وليس من مؤسسة الأمم المتحدة. |
Le Liban ne connaît pas de manifestation de grande ampleur du racisme tel qu'il est défini par la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. | UN | فالعنصرية بتعريفها الوارد في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري ليس لها وجود على نطاق كبير في لبنان. |
D'autres magazines locaux s'en font largement l'écho. | UN | وتقوم مجلات محلية أخرى بتناول هذه الصكوك على نطاق كبير. |
D'autres personnes, comme Mo Ibrahim, cadre-dirigeant d'African Celtel, ont financé elles-mêmes des activités de développement visant à favoriser la bonne gouvernance et les projets commerciaux de grande envergure en Afrique. | UN | واستخدم غيره، مثل مو إبراهيم المدير التنفيذي لشركة سلتيل الأفريقية، هباته السخية في تمويل مشاريع إنمائية لمصلحة الإدارة الرشيدة وإقامة مشاريع تجارية على نطاق كبير في أفريقيا. |
Tout porte à croire que des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité ont été commis au Darfour à une grande échelle et d'une manière systématique. | UN | 11 - ثمة مؤشرات قوية على ارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية في دارفور على نطاق كبير ومنتظم. |
La fin d’un conflit peut s’accompagner de vastes mouvements de population et le désir de régler les comptes après la guerre peut constituer une menace pour les droits de l’homme. | UN | وقد يكون الخروج من النزاع مشفوعا بتحركات سكانية على نطاق كبير وبتهديدات مستمرة لحقوق اﻹنسان، نتيجة للرغبة في تصفية الحسابات بعد الحرب. |