ويكيبيديا

    "على نفقتهم الخاصة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à leurs propres frais
        
    • à leurs frais
        
    • autofinancés
        
    La plupart des conférenciers se rendent à New York, à leurs propres frais, pour enregistrer leur conférence. UN ويسافر معظم المحاضرين إلى نيويورك على نفقتهم الخاصة لتسجيل محاضراتهم.
    Il est intéressant de noter qu'un certain nombre d'habitants de ces villages ont adopté ces techniques à leurs propres frais. UN ومما يثير الاهتمام أن عددا من القرويين تبنّى تلك التكنولوجيات على نفقتهم الخاصة وبالجهد الذاتي.
    Chaque année, ce sont des centaines de fonctionnaires qui entrent en lice pour quelques postes, tandis que des centaines d'autres poursuivent des études, à leurs propres frais, pour obtenir le diplôme universitaire qui leur permettra éventuellement de se porter candidats. UN ففي كل سنة يتنافس مئات الموظفين على بعض المناصب بينما تتابع مئات أخرى من الموظفين دراستهم على نفقتهم الخاصة للحصول على شهادة جامعية تسمح لهم بأن يكونوا مرشحين.
    Certains ont suivi à leurs frais des enseignements professionnels et techniques. UN والتحق البعض منهم على نفقتهم الخاصة بمعاهد مهنية وتقنية.
    Sur un an, 20 visites avaient été effectuées dans des centres d'information par des fonctionnaires, sur leur temps de congé et à leurs frais. UN وكان هؤلاء الموظفون قد قاموا في سنة واحدة بنحو 20 زيارة للمراكز حيث سافروا على نفقتهم الخاصة وعلى حساب وقتهم الخاص.
    La plupart des conférenciers se rendent à New York à leurs frais pour enregistrer leur conférence. UN ويسافر معظم المحاضرين إلى مقر الأمم المتحدة على نفقتهم الخاصة لتسجيل محاضراتهم.
    En outre, plusieurs participants autofinancés venant de l'Association des Nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN), de l'Australie, du Portugal, du Qatar, de la République islamique d'Iran, de la Thaïlande et de la Turquie ont aussi suivi le Programme. UN وحضر البرنامج أيضا سبعة مشاركين من بلدان رابطة أمم جنوب آسيا، أستراليا، وجمهورية إيران الإسلامية، والبرتغال، وتايلند، وتركيا، وقطر على نفقتهم الخاصة.
    Note : En outre, de nombreux représentants gouvernementaux et parties prenantes ont participé à différentes réunions et activités en 2013 à leurs propres frais. UN ملاحظة: علاوة على ذلك، شارك أفراد كثر من الحكومات وأصحاب المصلحة في مختلف الاجتماعات والأنشطة التي جرت في عام 2013 على نفقتهم الخاصة.
    Comme ils doivent s'acquitter de leurs fonctions en toute indépendance, les rapporteurs spéciaux doivent mener leurs tâches à bien indépendamment de leurs autres activités professionnelles, souvent à leurs propres frais et en prenant sur leur temps. UN وقالت إن شرط الاستقلالية في أداء مهامهم يعني أنهم ينفذون مهامهم بشكل منفصل عن مسؤولياتهم المهنية الأخرى، التي غالبا ما تكون على نفقتهم الخاصة وفي وقتهم الخاص.
    Le Code du travail accorde aux employeurs le droit de prolonger la durée du congé annuel minimum de base au-delà des 24 jours civils à leurs propres frais, conformément aux procédures et termes prévus par la convention collective ou le contrat ou accord de travail. UN ويمنح قانون العمل العاملين الحق في زيادة مدة الإجازة الدنيا الأساسية السنوية بعد 24 يوماً تقويمياً على نفقتهم الخاصة وفقاً للإجراءات والشروط المنصوص عليها في الاتفاق الجماعي أو عقد أو اتفاق العمل.
    Elles sont par exemple autorisées à porter leurs propres vêtements et à se procurer, à leurs propres frais, la nourriture qu'elles désirent; elles ont également le droit de s'entretenir avec leur famille, leurs visiteurs et leur avocat. UN ومن أمثلة ذلك السماح لهم بارتداء ملابسهم الخاصة بهم والحصول على أنواع الطعام الذي يرغبون فيه على نفقتهم الخاصة وكذلك مقابلة ذويهم أو زائريهم ومحاميهم.
    On leur a dit qu'il était difficile de faire les analyses de sang nécessaires pour dépister le virus du SIDA et le virus de l'hépatite B. Comme certains médicaments ne peuvent pas être obtenus, les hôpitaux ont de plus en plus tendance à demander aux patients de les acheter eux-mêmes, à leurs propres frais, dans des pharmacies privées qui pratiquent des prix parfois astronomiques. UN وذكر للمجموعة أنه يصعب إجراء اختبارات الدم اللازمة لفيروس نقص المناعة البشري والالتهاب الكبدي باء. ونظرا لعدم إمكان الحصول على بعض اﻷدوية، هناك اتجاه متزايد إلى مطالبة المرضى بشرائها على نفقتهم الخاصة من صيدليات خاصة حيث قد تبلغ اﻷسعار أرقاما فلكية.
    L'intervenant souligne que le système actuel impose des charges considérables, aussi bien en termes de temps que de ressources, aux Rapporteurs spéciaux, dont certains doivent venir à New York à leurs propres frais. UN 87 - وأكد رئيس لجنة القانون الدولي أن النظام الحالي يحمّل المقررين الخاصين أعباء فادحة من حيث استهلاك الوقت والموارد على حد سواء، وقد أتى بعضهم من نيويورك على نفقتهم الخاصة.
    La participation d'experts des différentes régions du monde avait un effet positif sur la qualité des débats et avait contribué à attirer des représentants de gouvernements, d'entreprises et des milieux universitaires de pays en développement, qui venaient tous à Genève à leurs propres frais. UN ولقد كان لمشاركة خبراء من أقاليم مختلفة من العالم أثر إيجابي هام على نوعية المناقشات التي جرت في اجتماعات الخبراء وساعدت في اجتذاب عدد أكبر من ممثلي الحكومات، وقطاع الأعمال، والمجتمع الأكاديمي في البلدان النامية، الذين قدموا جميعاً إلى جنيف للمشاركة على نفقتهم الخاصة.
    Les prisonniers peuvent se faire envoyer, à leurs frais, des livres, des journaux et des revues, conformément aux instructions données par le directeur de la prison à cet égard. UN ويجوز للسجناء على نفقتهم الخاصة إحضار الكتب والصحف والمجلات وفقا للأوامر التي يصدرها المدير في هذا الشأن.
    Chaque année, 20 personnes partent en Chine pour suivre à leurs frais une formation dans un établissement d'enseignement supérieur chinois. UN وفي كل سنة، يتابع 20 مواطناً أوزبكياً دراستهم في مؤسسات التعليم العالي في الصين على نفقتهم الخاصة.
    Neuf de ces membres ont dit avoir souscrit une assurance à leurs frais pour la session en cours ou les sessions précédentes, pour un coût estimé compris entre 100 et 2 250 dollars des États-Unis. UN وأفاد 9 منهم بأنهم اشتروا التأمين الصحي على نفقتهم الخاصة للدورات الحالية أو السابقة بتكلفة قُدرت بما يراوح بين 100 و 250 2 دولارا من دولارات الولايات المتحدة.
    Le Programme devrait aussi être ouvert à un petit nombre de personnes qui y participeraient à leurs frais. UN ويجب إتاحة الفرصة لعدد محدود من الأشخاص للمشاركة في البرنامج على نفقتهم الخاصة.
    Treize membres ont déclaré n'avoir pas souscrit d'assurance dentaire à leurs frais pour la session en cours ou les sessions précédentes, tandis qu'un membre a répondu qu'il avait déjà une assurance couvrant l'ensemble des risques. UN وأفاد 13 عضوا بأنهم لم يشتروا أي تغطية لخدمات طب الأسنان على نفقتهم الخاصة للدورات الحالية أو السابقة، في حين أفاد أحد الأعضاء بأن لديه أصلا تغطية تأمين صحي شاملة.
    Actuellement, les fonctionnaires peuvent aussi se faire représenter par d'anciens fonctionnaires ou, à leurs frais, par un conseiller juridique extérieur. UN أما في الوقت الحالي، فيجوز للموظفين السابقين أيضا القيام بمهام المحامي، كما يجوز للموظفين أن يستعينوا بمحامين خارجيين على نفقتهم الخاصة.
    En outre, plusieurs participants autofinancés (un homme et cinq femmes) sont venus d'Espagne, de Namibie, d'Oman, de Roumanie, de République slovaque et de Turquie. UN وإضافة إلى ذلك، انتُقي مشاركون (ذكر واحد و 5 إناث) لحضور البرنامج على نفقتهم الخاصة من: إسبانيا وتركيا ورومانيا وسلوفاكيا وعُمان وناميبيا().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد