ويكيبيديا

    "على نقص" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'insuffisance
        
    • la pénurie
        
    • le manque
        
    • au manque
        
    • un manque
        
    • la carence
        
    • à l'absence
        
    Ainsi, le Canada a été l'un des principaux donateurs aux programmes visant à éliminer l'insuffisance en micronutriments. UN فمثلا كانت كندا في صدارة المتبرعين للبرامج التي تقضي على نقص المغذيات الدقيقة.
    De nombreux répondants ont souligné l'insuffisance des moyens mis à la disposition du coordonnateur résident, notamment de ceux qui lui permettraient d'assurer une coordination effective avec le siège. UN وركز العديد من مقدمي الردود على نقص قدرات نظام المنسق المقيم، لا سيما فيما يتعلق بالقدرة على التنسيق بفعالية مع المقر.
    Dans son rapport, le Comité a également souligné l'incidence que la pénurie de ressources financières avait sur le bon fonctionnement des contrôles internes de l'Office. UN وأبرز المجلس أيضا في تقريره الأثر المترتب على نقص الأموال في الأداء الفعال للضوابط الداخلية للأنروا.
    Ce dernier, en particulier, aidait à mettre en évidence le manque de coordination entre les divers organes car il se situait au niveau national. UN وأضافت أن هذه الأدوات تساعد بالأخص في تسليط الضوء على نقص التنسيق بين مختلف الهيئات لأنها تستلزم منظوراً قطرياً.
    :: Utilisation de poinçons d'épreuves pour remédier au manque d'informations sur le pays d'origine; UN :: استخدام علامات صحيحة للتغلب على نقص المعلومات المتعلقة ببلد المنشأ؛
    La pauvreté n'est pas qu'un manque de moyens financiers : c'est un facteur d'isolement et de marginalisation. UN ولا يقتصر الفقر على نقص الموارد المالية فحسب، بل إنه يعزل ويهمش.
    En procédant à la formation du personnel régional de santé en vue de l'élimination de la carence en iode; UN :: تدريب موظفي الصحة في الأقاليم على القضاء على نقص اليود؛
    Il faut remédier à l'absence de programmes concrets et efficaces s'attaquant aux causes réelles du problème de la désertification. UN ولا بد من التغلب على نقص برامج مكافحة التصحر الملموسة الفعالة الموجهة صوب الحالة.
    Conséquences de l'insuffisance des ressources pour le Programme d'action de la CIPD 7 UN النتائج المترتبة على نقص الموارد بالنسبة لبرنامج عمــل المؤتمــر الدولــي للسكان والتنمية
    Populations et ratios utilisés aux fins de l'estimation des conséquences de l'insuffisance des ressources 8 UN موجز المعدلات المستخدمة لتقدير النتائج المترتبة على نقص الموارد
    Les répercussions probables de l'insuffisance des recettes ont été portées à l'attention du Conseil de sécurité. UN وقد أحيط مجلس اﻷمن علمــا باﻵثار المحتمل أن تترتب على نقص اﻹيرادات النفطية.
    Mais, souvent aussi, cela a mis en lumière l'insuffisance de fonds qui continue à entraver les efforts pour trouver au problème des solutions à la mesure de son ampleur. UN كما أنها كانت في كثير من اﻷحيان تسلط الضوء على نقص اﻷموال الذي لا يزال يعرقل الجهود المبذولة لحل المشكلة بطريقة مناسبة.
    Signe de la pénurie de terrains constructibles, 535 unités d'habitation sont construites dans la rade. UN وهناك ٥٣٥ وحدة سكنية موجودة بالفعل داخل مياه الميناء، وهو ما يدلّ على نقص أراضي البناء.
    Les femmes agents sanitaires sont appréciées car elles dispensent des services à domicile, mais elles se limitent à fournir pilules et préservatifs, du fait de la pénurie de produits de base et de choix. UN وتلقى الأخصائيات الصحيات التقدير لأنهن يقدمن خدماتهن على عتبة الدار، ولكن يقتصر عملهن على تقديم الحبوب والرفالات، مما يدل على نقص المواد والخيارات.
    Troisièmement, nous devons assimiler les réalisations obtenues pour revitaliser le système des Nations Unies dans les domaines économique et social, remédier à la pénurie de ressources et améliorer l'efficacité de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine de la coopération économique multilatérale. UN ثالثا، ينبغي لنا أن نستوعب المنجزات التي أحرزناها في مجال إعادة تنشيط منظومة اﻷمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي، وأن نتغلب على نقص الموارد ونحسﱢن من كفاية اﻷمم المتحدة في مجال التعاون الاقتصادي المتعدد اﻷطراف.
    Toutefois, au lieu d'obtenir des réponses sur le fond, elle n'a entendu que des doutes concernant la procédure à suivre et des réserves motivées par le manque de temps. UN لكن بدلاً من الردود الموضوعية، لم يسمع الوفد سوى شكوكاً وتحفظات إجرائية قائمة على نقص الوقت.
    Il a été souligné que, dans certains pays, le manque de ressources humaines et financières avait une incidence négative sur l'application des instruments. UN ولوحظ ما يترتب على نقص الموارد البشرية والمالية في بعض البلدان من آثار على التنفيذ.
    En même temps, toutefois, ils ont également souligné le manque de capacités et de ressources, les contraintes opérationnelles et logistiques qui hypothèquent gravement la capacité des Etats à honorer leurs obligations. UN بيد أنها سلطت الضوء، في ذات الوقت، على نقص القدرة والموارد، وعلى القيود التطبيقية والإدارية التي تقف حجر عثرة أمام قدرة الدول على الوفاء بالتزاماتها.
    En remédiant au manque de nutriments, de sels minéraux et de vitamines, tels que l'iode, les vitamines A et D, et le fer; UN :: القضاء على نقص العناصر المغذّية، والمعادن والفيتامينات، مثل نقـص اليود، وفيتامين `ألف` و`دال` ونقص الحديد؛
    Cela serait utile pour renforcer les mesures de surveillance et de coercition ainsi que pour remédier au manque de main-d'oeuvre pour vérifier et faire appliquer la réglementation dans de nombreux pays en développement. UN ويمكن أن تُستخدم الخطة بفعالية لتعزيز جانبين من جوانب التنفيذ هما الرصد واﻹنفاذ، فضلا عن التعويض للتغلب على نقص اليد العاملة التي تتولى اﻹشراف على اﻷنظمة وإنفاذها في كثير من البلدان النامية.
    Quant aux réticences religieuses, elles sont dues essentiellement à un manque d'information. UN أما الوازع الديني فيقوم أساساً على نقص الوعي.
    Les problèmes de rythme de travail de la Cour ne se réduisent pas un manque de fonds ou de personnel. UN ومع ذلك، فإن مشاكل سرعة العمل في المحكمة لا تقتصر على نقص الموظفين أو اﻷموال.
    Quel que soit le lien de causalité, ici, l'éradication de la carence en iode comporte des avantages sanitaires manifestes, en particulier pour les enfants. UN وأيا كانت الصلة في هذا المقام، فإن القضاء على نقص اليود يحمل فائدة صحية واضحة، وعلى وجه الخصوص بالنسبة للأطفال.
    C'est ainsi qu'on a enregistré une diminution des cas de cécité et d'autres syndromes dus à la carence en vitamine A en El Salvador, au Guatemala, au Honduras, au Mexique et au Panama. UN وإن حالة العمى وغير ذلك من اﻷعراض التي تدل على نقص فيتامين ألف آخذة في الانخفاض في بنما، والسلفادور، وغواتيمالا، والمكسيك، وهندوراس.
    Elle contribue à remédier à l'absence de procédures précisant comment identifier et classer les activités intéressant la Convention. UN وتهدف عملية التصنيف إلى التغلب على نقص التوجيه في ما يتعلق بتحديد الأنشطة ذات الصلة بالاتفاقية وتصنيفها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد