Tu dois t'entraîner sur deux points et dans quatre domaines. | Open Subtitles | أنت يَجِبُ أَنْ تُزاولَ على نقطتين وأربعة مواقعِ |
S'agissant des océans et du droit de la mer, le Mexique estime que l'Assemblée générale devrait mettre davantage l'accent sur deux points. | UN | بخصوص المحيطات وقانون البحار، فإن المكسيك تعتقــد أن الجمعيــة العامـــة ينبغـــي أن تركــــز بقــــدر أكبر على نقطتين. |
Toutefois, à la suite des remarques faites par le représentant de l'Arménie, je suis contraint de dire quelques mots de réponse, sur deux points seulement. | UN | بيد أن بعد الملاحظات التي أدلى بها ممثل أرمينيا تفرض عليّ أن أجيب بإيجاز على نقطتين لا غير. |
À ce sujet, il voudrait insister sur deux points en particulier. | UN | وفي هذا الصدد، أبدى رغبته في التشديد على نقطتين على وجه الخصوص. |
Notre Secrétaire général, M. Kofi Annan, fait ressortir deux faits importants. | UN | والواقع أن أميننا العـام البليغ، السيد كوفي عنان، قد أكد هنا على نقطتين هامتين. |
À cet égard, ma délégation souhaiterait insister sur deux points en particulier. | UN | وفي هذا السياق، يود وفد بلدي أن يشدد بصورة خاصة على نقطتين. |
Je vais me concentrer sur deux points seulement. | UN | وهكذا، فإنني سوف أركز على نقطتين فقط. |
La Belgique voudrait mettre l'accent sur deux points. | UN | وتود بلجيكا أن تشدد على نقطتين. |
Je me concentrerai donc sur deux points uniquement. | UN | وبالتالي، فإنني سأركز على نقطتين فحسب. |
Notre intervention sera articulée sur deux points : premièrement, la genèse du système léonin au Conseil de sécurité, et deuxièmement, la nécessité de la synchronisation de la démocratisation à l'échelon national et à l'échelle internationale. | UN | يرتكز بياننا على نقطتين - اﻷولى هي أصل نظام سيادة جانب واحد السائد داخل مجلس اﻷمن، والثانية هي ضرورة تزامن انتهاج الديمقراطية على الصعيدين العالمي والوطني. |
Il a également insisté sur deux points importants. | UN | كما أكد على نقطتين هامتين. |
En prenant appui sur notre expérience en termes d'amélioration de la qualité de l'éducation, de durabilité accrue des interventions et d'obtention de résultats satisfaisants de l'apprentissage, notre déclaration se concentre sur deux points : a) une vision de l'éducation et b) des recommandations sur le plan des politiques à mener. | UN | وعلى أساس تجربتنا من ناحية تحسين نوعية التعليم وتعزيز استدامة التدخلات وبلوغ نتائج التعلم المُرْضية فإن بياننا يركز على نقطتين: (أ) رؤية للتعليم و (ب) توصيات متعلقة بالسياسة العامة. |
Compte tenu de la nature du débat commun d'aujourd'hui, mes observations vont porter sur deux points différents : premièrement, sur le projet de résolution sur la croissance (A/65/L.12) et, deuxièmement, sur les maladies non transmissibles. | UN | ونظراً لطبيعة المناقشة المشتركة اليوم، فإنّ ملاحظاتي ستركِّز على نقطتين مختلفتين، أولاهما بشأن مشروع القرار المتعلق بالنمو (A/65/L.12)، والثانية بشأن الأمراض غير المُعدية. |
27. Quant à la stratégie du pays pour faire face à l'immigration illégale, elle était fondée sur deux points: premièrement, encourager une action internationale concertée et, deuxièmement, imposer, conformément à la loi no 19/2010 sur l'immigration illégale, des peines sévères aux passeurs et à ceux qui établissaient aux immigrants illégaux de faux documents. | UN | 27- أمّا بخصوص استراتيجية البلد لمعالجة مسألة الهجرة غير الشرعية، فهي تقوم على نقطتين: أولاً، الحث على جهود دولية متضافرة، وثانياً، الإجراءات التشريعية المنصوص عليها في القانون رقم 19/2010 بشأن الهجرة غير الشرعية، الذي يفرض عقوبات شديدة على من نقل مهاجرين غير شرعيين أو أعد لهم وثائق مزيفة. |
La Convention sur la diversité biologique met l'accent sur deux points importants : un régime international assurant le partage juste et équitable des avantages découlant de l'utilisation des ressources génétiques; un appui à la création de zones de richesses biologiques et autres zones essentielles pour la biodiversité, ainsi que la mise en place de réseaux et de couloirs écologiques aux niveaux national et régional. | UN | واتفاقية التنوع البيولوجي تسلط الضوء على نقطتين هامتين: إقامة نظام دولي لضمان التقاسم المنصف والعادل للفوائد الناشئة عن استخدام الموارد الجينية؛ وتوفير الدعم اللازم لإنشاء مناطق تتسم بالثراء البيولوجي، إلى جانب سائر المناطق اللازمة للتنوع البيولوجي، فضلا عن تهيئة شبكة من المعابر الإيكولوجية على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
Ces résultats font ressortir deux lignes de convergence principales : a) représentation, visibilité et efficacité accrues des femmes aux processus de la prise de décisions nationalement et localement; et b) évolutions complémentaires au niveau micro en vue d'encourager des relations sociales plus équitables dans les foyers et les collectivités. | UN | وتتمحور هذه النتائج على نقطتين أساسيتين: )أ( زيادة تمثيل المرأة وإبراز دورها وفاعليتها في عمليات اتخاذ القرار على الصعيدين الوطني والمحلي؛ )ب( إجراء تغييرات تكميلية على صعيد الوحدات الصغيرة لتعزيز علاقات اجتماعية أكثر إنصافا في اﻷسر المعيشية والمجتمعات المحلية. |