ويكيبيديا

    "على هايتي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à Haïti
        
    • contre Haïti
        
    • sur Haïti
        
    • frappant Haïti
        
    • à l'encontre d'Haïti
        
    • qu'Haïti
        
    • Haïti pour
        
    Conséquences de l'embargo appliqué à Haïti pour la République dominicaine UN ملخص لﻵثار التي لحقت بالجمهورية الدومينيكية من جراء الحظر المفروض على هايتي
    De nombreux autres partenaires se trouvent dans une situation analogue, gravement préjudiciable au rythme des apports de ressources à Haïti. UN وهناك شركاء آخرون عديدون يواجهون الحالة نفسها، وهو ما يخلف آثارا سلبية جدا على معدل تدفق الموارد على هايتي.
    Le Gouvernement dominicain s'est engagé à honorer les obligations qui résultent pour lui de ces résolutions et applique au mieux l'embargo contre Haïti. UN وقد التزمت الحكومة الدومينيكية بقبول تعهداتها بموجب هذين القرارين، وقد قامت على أفضل نحو ممكن بتعزيز الحظر المفروض على هايتي.
    De même, la nomination ultérieure du Premier Ministre, M. Robert Malval, ratifiée par le Parlement haïtien, a amené le Secrétaire général et son envoyé spécial à recommander au Conseil de sécurité de suspendre les sanctions contre Haïti. UN وبالمثـــل، أدى تعيين السيد روبرت فالغال بعد ذلك رئيسا للوزراء وتصديق البرلمان الهايتي على ذلك التعيين إلى تهيئة اﻷسباب التي دعت اﻷميــن العـــام وممثلـــه الخاص إلى أن يوصيا مجلس اﻷمن بتعليق نظام الجزاءات الــذي كان قد فرضه على هايتي.
    67. Durant toute l'année 1993, une pression internationale intense a continué de s'exercer sur Haïti. UN ٦٧ - وقال إنه قد تمت خلال عام ١٩٩٣ بأسره ممارسة ضغط دولي مكثف على هايتي.
    Il a également noté que les sanctions frappant Haïti avaient été levées en septembre 1994 et que les informations contenues dans le rapport faisaient apparaître une évolution favorable de plusieurs indicateurs économiques, notamment du produit intérieur brut en valeur réelle, des recettes fiscales et des exportations de biens. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن الجزاءات التي كانت مفروضة على هايتي قد رفعت في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، وأن المعلومات الواردة في تقرير المصرف المركزي تشير إلى أن ثمة اتجاهات مواتية فيا يتصل بعدد من المؤشرات الاقتصادية، بما فيها الناتج المحلي اﻹجمالي الحقيقي وعائدات الضرائب وصادرات السلع.
    344. Le 16 juin, par sa résolution 841 (1993), le Conseil de sécurité a imposé des sanctions à l'encontre d'Haïti. UN ٣٤٤ - وفي ١٦ حزيران/يونيه، فرض مجلس اﻷمن، بقراره ٨٤١ )١٩٩٣(، جزاءات على هايتي.
    Dans cette lettre, le Gouvernement de la République dominicaine, invoquant l'Article 50 de la Charte des Nations Unies, demande l'ouverture de consultations avec le Conseil de sécurité au sujet des pertes économiques subies par la République dominicaine du fait des sanctions appliquées jusqu'à tout récemment à Haïti. UN وفي تلك الرسالة، تقدم حكومة الجمهورية الدومينيكية طلبا بموجب المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة من أجل إجراء مشاورات مع مجلس اﻷمن بشأن الخسائر الاقتصادية التي تكبدتها الجمهورية الدومينيكية نتيجة للجزاءات اﻹلزامية التي كان المجلس قدر فرضها حتى وقت قريب على هايتي.
    Sans une telle coopération économique et sociale et sans fixer des limites à la logique perverse du capital qui cherche à réaliser des profits à tout prix, il sera impossible à Haïti de parvenir à un développement complet et autonome pour l'ensemble de son peuple. UN وبدون هذا التعاون الاجتماعي والاقتصادي، وبدون فرض قيود على المنطق المنحرف لرأس المال الذي يسعى إلى الربح بأي ثمن، سيستحيل على هايتي أن تحقق التنمية الكاملة والمكتفية ذاتيا لجميع أفراد شعبها.
    L'attention prioritaire accordée par le Canada à Haïti et à l'Afghanistan vise à permettre de reconstituer le tissu social de ces pays et les institutions crédibles, un travail nécessaire pour remettre les pays sur la voie du développement durable. UN وتعمل كندا في تركيزها على هايتي وأفغانستان على استعادة نسيج المجتمع والمؤسسات ذات المصداقية الضرورية للعودة إلى الطريق المؤدي لتحقيق نتائج إنمائية مستدامة.
    34. Le moment qui a été le plus difficile pour le secteur agricole et la paysannerie en général a été celui de l'embargo commercial imposé à Haïti entre 1991 et 1994 par l'ONU. UN 34- ومن أصعب الفترات التي مر بها القطاع الزراعي، ومجتمع المزارعين عامة، هي فترة الحظر التجاري الذي فرضته منظمة الأمم المتحدة على هايتي بين عام 1991 وعام 1994.
    Il a fait valoir que le principe des réparations ne devrait pas être exclu en raison de nombreux précédents, notamment la réparation accordée par les esclavagistes à la suite de l'abolition de l'esclavage, les sanctions financières imposées par la France à Haïti pendant de nombreuses années et les réparations consenties au peuple juif après la Seconde Guerre mondiale. UN وقال إنه لا ينبغي استبعاد مبدأ التعويض، وذلك لعدد من السوابق، وخصوصا منها التعويضات التي قُدّمت إلى ملاّك الرقيق غداة إلغاء العبودية، والعقوبات المالية التي فرضتها فرنسا على هايتي لسنوات عدّة، والتعويضات التي مُنِحت لليهود بعد الحرب العالمية الثانية.
    33. Le Comité consultatif estime que dans les prévisions de dépenses présentées au titre des dépenses communes de personnel (6 237 300 dollars) dans le rapport (annexe IV, par. 23) figurent des éléments de dépenses qui ne s'appliquent pas à Haïti. UN ٣٣ - وترى اللجنة الاستشارية أن التقدير الخاص بالتكاليف العامة للموظفين ٣٠٠ ٢٣٧ ٦ دولار، على النحو المبين به في التقرير )المرفق الرابع، الفقرة ٢٣( يتضمن عناصر اتفاق لن تنطبق على هايتي.
    1. Le présent rapport est une première tentative de chiffrer l'effet sur l'économie de la République dominicaine de l'embargo économique contre Haïti imposé par le Conseil de sécurité. UN ١ - يشكل هذا التقرير جهدا أوليا في تحديد اﻵثار التي لحقت بالاقتصاد الدومينيكاني من جراء الحظر المفروض على هايتي بقرار من مجلس اﻷمن.
    Des informations sur les sanctions imposées contre Haïti et les mesures juridiques prises en conséquence par le Gouvernement de la République slovaque ont été fournies à la Chambre de commerce et d'industrie slovaque, à l'Union des entrepreneurs et à toutes les personnes ayant exporté en direction d'Haïti au cours de l'année passée. UN وقد جرى تزويد غرفة التجارة والصناعة السلوفاكية واتحاد رجال اﻷعمال، وجميع الرعايا الذين قاموا بالتصدير إلى هايتي في العام الماضي، بالمعلومات المتعلقة بالجزاءات المفروضة على هايتي والخطوات القانونية اللاحقة التي اتخذتها حكومة الجمهورية السلوفاكية.
    Conformément à cet engagement, l'Union européenne, aux termes de la résolution 944 (1994) du Conseil de sécurité du 29 septembre 1994, et aussitôt après le retour du Président Aristide dans le pays, a levé les sanctions qu'elle avait imposées contre Haïti. UN وتمشيا مع ذلك الالتزام، أن الاتحاد اﻷوروبي، بموجب قرار مجلس اﻷمن ٩٤٤ )١٩٩٤( المؤرخ ٢٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، وحالما عاد الرئيس أريستيد إلى البلاد قام برفع الجزاءات التي فرضها على هايتي.
    La communauté internationale doit continuer de porter son attention sur Haïti, verser les contributions annoncées, fournir un appui constructif et créer un climat favorable. UN وينبغي للمجتمع الدولي إبقاء اهتمامه منصبا على هايتي والوفاء بالتزاماته المتعلقة بالمساهمة، والسعي إلى تقديم دعم بناء وتهيئة بيئة مواتية.
    Qui plus est, l'expérience internationale montre qu'un programme de reconstruction de plusieurs milliards de dollars tel que celui mis en place en Haïti pourrait - s'il ne fait pas l'objet de mesures d'atténuation appropriées - avoir des conséquences environnementales significatives, entraînant des incidences graves sur Haïti à long terme (15). UN علاوة على ذلك، أظهرت التجربة الدولية أن برنامج إغاثة بعدة مليارات من الدولارات الأمريكية، على غرار البرنامج الذي كرس لهايتي يمكن - إذا لم تخفف وطأته على النحو السليم - أن تترتب عنه عواقب بيئية كبرى، مما سيكون له أبعد الأثر على هايتي في الأجل الطويل (15).
    Il a également noté que les sanctions frappant Haïti avaient été levées depuis septembre 1994 et que les informations contenues dans le rapport faisaient apparaître une évolution favorable de plusieurs indicateurs économiques, notamment du produit intérieur brut en valeur réelle, des recettes fiscales et des exportations de biens. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن الجزاءات التي كانت مفروضة على هايتي قد رفعت في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، وأن المعلومات الواردة في تقرير المصرف المركزي تشير إلى أن ثمة اتجاهات مواتية فيا يتصل بعدد من المؤشرات الاقتصادية، بما فيها الناتج المحلي اﻹجمالي الحقيقي وعائدات الضرائب وصادرات السلع.
    Le même jour, le Conseil de sécurité a adopté la résolution 948 (1994), qui lève toutes les sanctions imposées à l'encontre d'Haïti. UN وفي اليوم نفسه اتخذ مجلس اﻷمن القرار ٩٤٨ )١٩٩٤(، الذي رفع فيه جميع الجزاءات المفروضة على هايتي.
    Nous comprenons qu'un jour ou l'autre, cette Mission devra prendre fin et qu'Haïti doit se préparer dès maintenant à assumer seule ses prérogatives républicaines. UN إننا ندرك أن البعثة ستصل إلى نهايتها يوماً ما، وأن على هايتي أن تبدأ في تحضير نفسها لتولي صلاحياتها ومسؤولياتها الجمهورية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد