Une riposte nucléaire à une attaque menée avec des armes chimiques ou biologiques devraitelle être différente d'une riposte à une attaque menée avec des armes classiques? | UN | :: هل يجب أن يكون الرد النووي على هجوم يشن بأسلحة كيميائية أو بيولوجية مختلفاً عن الرد على هجوم يتم بأسلحة تقليدية؟ |
Il serait difficile d'estimer que ce principe est conforme à l'emploi des armes nucléaires en réponse à une attaque perpétrée à l'aide d'armes conventionnelles. | UN | ومن الصعب اعتبار هذا المبدأ متسقا مع استعمال اﻷسلحة النووية ردا على هجوم استخدمت فيه اﻷسلحة التقليدية. |
Toute riposte nucléaire à une attaque menée avec des armes non nucléaires a donc été exclue. | UN | وبهذا استبعد الرد النووي على هجوم يتم باستخدام أسلحة غير النووية، بما في ذلك الأسلحة البيولوجية والكيميائية. |
Il informait notamment le Rapporteur spécial que les sources de la législation sont le droit islamique et la pratique coutumière des non—musulmans. Le concept de djihad signifie une réaction à une agression contre le pays et non une guerre sainte contre les infidèles. | UN | وكان مما أبلغت به الحكومة المقرر الخاص أن مصادر التشريع هي الشريعة اﻹسلامية والممارسات العرفية لغير المسلمين، وأن مفهوم الجهاد هو رد على هجوم ضد البلد وليس مجرد حرب مقدسة ضد الملحدين. |
Cependant, ce scénario est présenté dans le manuel du droit des conflits armés comme exemple d'une attaque qui pourrait être sans discrimination et illégale. | UN | غير أن هذا السيناريو يرد في دليل قانون الصراعات المسلحة كمثال على هجوم يمكن اعتباره `عشوائياً وغير مشروع`. |
Toutefois, la communauté internationale n'a pas su réagir à l'offensive que les Serbes de Bosnie ont lancée par la suite contre Gorazde au printemps. | UN | ولكن المجتمع الدولي أخفق في الرد على هجوم صرب البوسنة على غورازده في وقت لاحق من الربيع. |
Cet aveu contredit les précédentes déclarations de la Russie, qui prétendait que son agression militaire de 2008 faisait suite à une attaque surprise de la Géorgie et que son invasion avait pour but d'empêcher un génocide et de protéger les citoyens russes. | UN | ويتناقض هذا الاعتراف مع تأكيدات روسيا في وقت سابق بأن الهجوم العسكري الذي شنته في عام 2008 جاء رداً على هجوم مباغت من جورجيا وأن غزوها كان الغرض منه منع وقوع إبادة جماعية وحماية المواطنين الروس. |
Il a été récemment déclaré que ces armes pourraient être utilisées pour répondre à une attaque terroriste. | UN | وأعلنت إحداها مؤخرا أنها قد تستخدم هذه الأسلحة للرد على هجوم إرهابي. |
En principe, l'emploi d'armes nucléaires n'a pas été envisagé autrement qu'à titre de riposte à une attaque nucléaire. | UN | ومن حيث المبدأ، لم يكن ينظر في استخدام الأسلحة النووية إلا كرد على هجوم نووي. |
Il faut exclure totalement l'idée d'une riposte par des moyens nucléaires à une attaque aux armes classiques sous couvert de légitime défense. | UN | ولا بد من أن تُستبعد تماماً فكرة الرد بأسلحة نووية على هجوم بأسلحة تقليدية بحجة الدفاع عن النفس. |
Les armes nucléaires ne seront utilisées que pour riposter à une attaque nucléaire lancée contre le territoire indien ou contre des forces indiennes, en quelque lieu que ce soit. | UN | ولن تستعمل إلا رداً على هجوم نووي على الأراضي الهندية أو على القوات الهندية في أي مكان. |
Le principe de la proportionnalité peut à première vue paraître respecté en cas de riposte nucléaire à une attaque nucléaire. | UN | قد يبدو مبدأ التناسب ﻷول وهلة في حكم الشرط المستوفى اذا كان الرد النووي على هجوم نووي. |
Le Gouvernement soudanais interprète la notion de jihad comme la réponse à une attaque contre le pays et non comme une guerre sainte contre les infidèles. | UN | إن مفهوم الجهاد لدى حكومة السودان هو الرد على هجوم على البلد وليس حربا مقدسة ضد غير المؤمنين. |
Serait-il disproportionné de riposter avec une arme nucléaire à une attaque classique? | UN | هل يكون من غير المنطقي الرد على هجوم تقليدي بسلاح نووي؟ |
:: L'attaque est une attaque de représailles, c'est-à-dire une action engagée en réponse à une attaque antérieure; | UN | :: الهجوم الانتقامي: أي الإجراء الذي يُتخذ ردا على هجوم. |
:: L'attaque prend la forme de riposte, c'est-à-dire d'une action engagée en réponse à une attaque antérieure; | UN | :: الهجوم الانتقامي، أي القيام بعمل ردا على هجوم سابق. |
Le commandant de l'ALS a soutenu que l'attaque avait été lancée en représailles à une attaque lancée plus tôt par des soldats gouvernementaux à Timotiri et Turba. | UN | وادعى قائد جيش تحرير السودان أن الهجوم تم القيام به ردا على هجوم قامت به قوات الحكومة في تيموتيري وتربه. |
Le deuxième point qui appelle un commentaire est l'argument suivant lequel la résolution 984 (1995) du Conseil de sécurité (Exposé écrit du Royaume-Uni, par. 3.42 et Annexe D) conforte en quelque sorte l'idée que l'emploi des armes nucléaires en riposte à une agression armée ne doit pas nécessairement être considérée comme illicite. | UN | والدفع الثاني الذي يسترعي الانتباه هو القول بأن قرار مجلس اﻷمن ٩٨٤ )١٩٩٥( )البيان الخطي للمملكة المتحدة، الفقرة ٣-٤٢ والمرفق دال( يؤيد بشكل أو بآخر الرأي القائل بعدم اعتبار استخدام اﻷسلحة النووية، للرد على هجوم مسلح، عملا غير مشروع بالضرورة. |
L'hypothèse que nous envisageons ici est celle d'une attaque nucléaire suivie d'une riposte nucléaire restreinte. | UN | والسيناريو قيد النظر هنا هو سيناريو رد نووي محدود على هجوم نووي. |
18. En réponse à l'offensive de la Croatie en Slavonie occidentale, les autorités de la " RSK " ont ordonné une série de tirs d'artillerie et d'attaques à la roquette sur plusieurs villes croates, dont Karlovac et Sisak, qui ont eu lieu les 2 et 3 mai 1995. | UN | ٨١- رداً على هجوم كرواتيا في سلافونيا الغربية، أمرت سلطات جمهورية كرايينا الصربية بسلسلة من الاعتداءات بالمدفعية والصواريخ على عدة مدن كرواتية، منها كارلوفاتس وسيساك، تم تنفيذها في ٢-٣ أيار/مايو ٥٩٩١. |
Notant avec une vive inquiétude que les déclarations dans lesquelles les religions, en particulier l'islam et les musulmans, sont attaquées ont eu tendance à se multiplier ces dernières années, notamment dans les instances consacrées aux droits de l'homme, | UN | وإذ تلاحظ مع بالغ القلق الاتجاه المتزايد في السنوات الأخيرة للتصريحات التي تنطوي على هجوم على الديانات، ولا سيما على الإسلام والمسلمين، وبخاصة في محافل حقوق الإنسان، |
On peut dire les mêmes choses des conditions dans lesquelles une organisation internationale peut recourir à la force en réaction à l'attaque d'un État ou en légitime défense collective pour l'un de ses États membres. | UN | والشيء نفسه ينطبق على الظروف التي بموجبها قد تلجأ منظمة دولية إلى القوة رداً على هجوم من جانب إحدى الدول وإلى الدفاع الجماعي عن النفس نيابة عن إحدى دولها الأعضاء. |