Je mets l'eau de ce côté, et la bouffe, de l'autre. | Open Subtitles | سأضع الماء على هذا الجانب والطعام على الجانب الآخر |
Elle oblige les lapins à rester de ce côté de la clôture, et garde les terres cultivables de ce côté ci. | Open Subtitles | يعـمـــل على بـقــاء الأرانب على ذلك الجانب من السياج وبقــاء الأرض الزراعيــة على هذا الجانب من السياج |
Elle a relevé la prédominance de la traite interne et a observé que les mesures de gestion des frontières n'avaient aucune incidence sur cet aspect du phénomène. | UN | وأشارت أيضاً إلى انتشار الاتجار الداخلي بالأشخاص ولاحظت أن نهوج إدارة الحدود ليس لها أي أثر على هذا الجانب من الظاهرة. |
Il n'y a pas d'accord sur cet aspect pour l'instant. | UN | ولم يتم الاتفاق على هذا الجانب حتى الآن. |
Le Comité notait que l'État partie avait retiré son objection à cet aspect de la recevabilité de la communication. | UN | ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف قد سحبت في مرحلة تالية اعتراضها على هذا الجانب من مقبولية البلاغ. |
Le secrétariat insistera sur ce point auprès des membres de l'équipe et des représentants résidents concernés lors de la préparation de la visite. | UN | وتؤكد اﻷمانة العامة على هذا الجانب ﻷعضاء الفريق والممثلين المقيمين المعنيين خلال فترة اﻷعمال التحضيرية للزيارة. |
Les femmes demeurent malheureusement absentes au niveau de la direction, tant dans le secteur public que dans le secteur privé, et l'on se préoccupe fort peu de cet aspect de l'inégalité sur le marché du travail. | UN | ومما يؤسف له أن مناصب الإدارة العامة والخاصة تخلو من النساء، وتركيز الاهتمام قليل جدا على هذا الجانب من انعدام المساواة في سوق العمل. |
Quand on est de l'autre côté de la barrière, on fait tout pour venir de ce côté. | Open Subtitles | عندما تكون على ذلك الجانب من الجبل المخملي، كل ما تريده هو أن تكون على هذا الجانب. |
En gros, la neige qui tombe de ce côté fond et ruisselle jusqu'au golfe du Mexique et dans l'Atlantique. | Open Subtitles | ، لذا أساساً ، الثلوج التى تسقط على هذا الجانب تذوب ، وتتدفق إلى خليج المكسيك . إلى المحيط الأطلنطى |
Et l'eau de ce côté va jusqu'au Pacifique. | Open Subtitles | ثم الثلوج على هذا الجانب تتدفق . فى المحيط الهادى ، وفيما حوله تذهب |
Tout le monde sur une seule file, s'il vous plaît. Tout le monde de ce côté. | Open Subtitles | يا رفاق ، لنقف في الصف رجاءً الجميع على هذا الجانب |
Garde la voiture de ce côté de la route. | Open Subtitles | كلّا، أبقي السيّارة على هذا الجانب من الطريق. |
L'Assemblée générale aussi a insisté sur cet aspect de l'administration de l'Organisation. | UN | وقد شددت الجمعية العامة أيضا على هذا الجانب من جوانب إدارة الأمم المتحدة. |
Je ne m'étendrai pas sur cet aspect qui est important et que chacun connaît. | UN | ولن أطيل الكلام على هذا الجانب الهام بل والمعروف جيدا. |
Le Programme d'action adopté lors de la Conférence internationale sur la population et le développement insistait lui aussi sur cet aspect. | UN | وقال إن برنامج العمل الذي اعتمد اثناء المؤتمر الدولي للسكان والتنمية شدد هو أيضا على هذا الجانب. |
Dans son rapport, le Secrétaire général a mis l'accent sur cet aspect du mandat de la Mission. | UN | وقد شدد اﻷمين العام على هذا الجانب من ولاية البعثة في تقريره. |
Nous nous réjouissons donc de noter l'attention substantielle accordée à cet aspect dans le rapport et nous félicitons les cofacilitateurs à ce propos. | UN | لذلك شعرنا بالتشجيع إذ نلاحظ أن التركيز الكبير ينصب على هذا الجانب في التقرير، ونشيد بالمسيرين في هذا الصدد. |
Si le sujet avait été limité à cet aspect, une codification des règles pertinentes aurait pu être possible − mais n'aurait peut-être guère présenté d'intérêt. | UN | ولو أن الموضوع اقتصر على هذا الجانب لكان قد أمكن تدوين القواعد ذات الصلة - ولكن ربما دون أن تكون موضع اهتمام يُذكر. |
C'est dire l'importance que les autorités attachent à cet aspect des droits de l'homme. | UN | ويعني هذا أن السلطات تعلﱢق أهمية على هذا الجانب من جوانب حقوق اﻹنسان. |
Le secrétariat insistera sur ce point auprès des membres de l'équipe et des représentants résidents concernés lors de la préparation des visites. | UN | وتؤكد اﻷمانة العامة على هذا الجانب ﻷعضاء الفريق والممثلين المقيمين المعنيين خلال فترة اﻷعمال التحضيرية للزيارة. |
Lorsque le Groupe d’experts a expliqué aux fonctionnaires que l’embargo sur les armes interdisait aux entités non gouvernementales et aux individus de se procurer des armes et des munitions et de bénéficier de services de formation, ils ont déclaré être en faveur du maintien de cet aspect des mesures. | UN | وعندما أبلغ الفريق هؤلاء المسؤولين بأن الحظر المفروض على الأسلحة يمنع الكيانات غير الحكومية والأفراد من الحصول على الأسلحة والذخائر والتدريب، ذكروا أنهم كانوا يفضلون الإبقاء على هذا الجانب من التدابير المتصلة بالأسلحة. |
On est peut être en train de tracer un ligne mais... qui a dit que tu ne pouvais pas choisir de rester de ce coté? | Open Subtitles | لعلنا نرسم خطًا، لكن من يقول ألّا يمكنك اختيار البقاء على هذا الجانب منه؟ |
Toute personne qui était à 2 mètres de l'un de ces patients, obtenir sur ce côté. | Open Subtitles | أي شخص كان على بعد 2 متر أي واحد من هؤلاء المرضى، الحصول على هذا الجانب. |
A-t-il dit... qu'ils chassent de ce côté-ci de la rivière ? | Open Subtitles | هل يقول، أنها مطاردة على هذا الجانب من النهر؟ |
Donc vous dites que de ce côté-là je suis au Mexique, mais quand je viens là... | Open Subtitles | إذاً، هل تخبرني بأنّه على هذا الجانب ، أنا في المكسيك ولكن حينما أخطو إلى الجانب الآخر |