Des ajouts et modifications à cette loi étaient en cours d'examen par le Parlement. | UN | ويناقش البرلمان، حالياً، إجراء إضافات وتعديلات على هذا القانون. |
Par ailleurs, l'appareil judiciaire et les forces de police ont pu, grâce à cette loi, prendre des mesures de rétorsion contre certaines organisations néo-nazies. | UN | وفضلا عن ذلك فإن الجهاز القضائي وقوات الشرطة قد اتخذا بناء على هذا القانون تدابير لمكافحة بعض المنظمات النازية الجديدة. |
Elle se demande si les autorités ukrainiennes envisagent une quelconque modification de cette loi. | UN | وتساءلت عما إذا كانت السلطات الأوكرانية تفكر في إدخال أي تعديل على هذا القانون. |
Deux règlements d'application portant sur la protection physique des matières nucléaires et inspirés de cette loi sont en cours d'élaboration. | UN | ويجري حاليا إعداد قانونين تنفيذيين بشأن الحماية المادية للمواد النووية قائمين على هذا القانون. |
Les amendements apportés à la loi ont renforcé l'indépendance et l'autonomie de fonctionnement de l'institution. | UN | وتُعزز التعديلات التي أُدخلت على هذا القانون استقلالية عمل الهيئة وإدارتها الذاتية. |
Toutefois, on estime désormais que la période de 36 mois est trop longue et on a élaboré des amendements à la loi. | UN | ومع ذلك، فإن البعض يعتقد الآن أن 36 شهراً فترة طويلة جداً، وقد قدمت مشاريع تعديلات على هذا القانون. |
Il est noté également avec satisfaction que les amendements proposés à la loi en question prévoient notamment la répression de la diffusion d'idées racistes à travers les médias électroniques. | UN | ويلاحظ أيضاً بارتياح أن التعديلات المقترح إدخالها على هذا القانون تشمل تجريم التعبير عن أفكار عنصرية بواسطة وسائل اﻹعلام الالكترونية. |
L'amendement à cette loi adopté en 1991 est examiné au titre de l'article 26 du Pacte. | UN | وترد التعديلات التي أُدخلت على هذا القانون في عام ١٩٩١ في المعلومات المتعلقة بالمادة ٦٢ من العهد. |
En 2006 et 2008, de nouvelles modifications ont été apportées à cette loi dans le but de faciliter l'application de ses dispositions en la matière. | UN | وفي عامي 2006 و2008، أدخل المزيد من التعديلات على هذا القانون قصد تحسين تطبيق القانون في هذا المجال. |
En 2004, un groupe de travail a été créé au Ministère de la justice et de l'intérieur pour apporter d'autres amendements à cette loi. | UN | ومنذ عام 2004، أنشئ فريق عامل بوزارة العدل والشؤون الداخلية لاقتراح التعديلات الإضافية التي تدخل على هذا القانون. |
Prêtons serment en Son nom... quoi qu'il arrive... nous ne nous plierons pas à cette loi. | Open Subtitles | دعونا نقسم باسمه أنه مهما يحدث لن نوافق على هذا القانون |
Les amendements apportés à cette loi, en 1999, prévoient des cas pour lesquels le non-respect des décisions du tribunal de la charia constitue un crime. | UN | واعتبرت أن التعديلات التي أدخلت على هذا القانون عام 1999 تنص على حالات يعتبر فيها عدم الامتثال لأوامر محكمة الشريعة جريمة جنائية. |
Les femmes ayant tendance à être les dispensatrices de soins aux enfants, des améliorations ont été apportées à cette loi pour leur fournir l'aide économique dont elles ont tant besoin. | UN | ونظراً لأن المرأة هي مقدمة الرعاية لأطفالها، فقد سعت التحسينات التي أُدخلت على هذا القانون إلى تزويدهام بالإعانة الاقتصادية المطلوبة بإلحاح. |
Leur comportement doit être considéré comme absolument inacceptable et nul ne sera à l’abri de cette loi. | UN | إن مثل هذه اﻷفعال ينبغي أن توصم بأنها غير مقبولة مطلقا. ولن يسمح لكائن من كان بالتحايل على هذا القانون. |
Ils ont salué la formation d'une commission chargée de travailler de concert avec la société civile en vue de la modification de cette loi. | UN | ورحبت بتشكيل لجنة للعمل مع المجتمع المدني على تعزيز التعديلات الواجب إدخالها على هذا القانون. |
Récemment, le Haut Commissaire aux droits de l'homme de la CSCE, M. Max van der Stoel, a fait l'éloge de cette loi et souligné qu'elle pourrait servir de modèle à d'autres pays. | UN | وقد أثنى المفوض السامي لحقوق الانسان لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، السيد ماكس فان دير ستويل، مؤخرا، على هذا القانون وقال إنه يصلح ﻷن يكون نموذجا لبلدان أخرى. |
Les tribunaux cambodgiens suivent les dispositions de cette loi dans leurs activités, sans tenir compte des protections plus vastes accordées aux prévenus par la loi de 1992. | UN | وقد اعتمدت المحاكم في كمبوديا على هذا القانون فيما تقوم به من إجراءات، متجاهلة بذلك جوانــب الحماية اﻷكبر المخولة للمتهمين في قانون عام ١٩٩٢. |
Des améliorations ont également été apportées à la loi pour faire comprendre à chaque employeur qu'il est obligé de prendre des mesures actives pour empêcher un employé d'être exposé à un harcèlement sexuel. | UN | كذلك أدخلت على هذا القانون تحسينات يراد بها أن توضح كل الوضوح أن كل رب عمل ملزم باتخاذ تدابير إيجابية لمنع تعرض المستخدَم للمضايقة الجنسية. |
Un amendement à la loi, adopté en 2001, a étendu les protections offertes aux demandeurs d'asile et a établi de nouvelles réglementations à l'intention des enfants et des demandeurs d'asile, victimes d'abus et de violences. | UN | وأدخل على هذا القانون تعديل في عام 2001 نص على توسيع إجراءات توفير الحماية لمقدمي الطلبات وقرر قواعد تنظيمية جديدة بشأن الأطفال وبشأن مقدمي الطلبات الذين يقعون ضحية للإيذاء والعنف. |
La source indique que la loi en question a été modifiée par la suite et que les modifications ont été publiées au Journal officiel extraordinaire no 5975 du 17 mai 2010. | UN | ثم أُدخلت على هذا القانون بعض التعديلات، ونُشر بصيغته المعدَّلة في العدد الخاص 5975 من الجريدة الرسمية المؤرخ 17 أيار/مايو 2010. |
Veuillez communiquer au Comité le texte de ce projet de loi ou un lien Internet renvoyant à ce texte. | UN | الرجا تزويد لجنة مكافحة الإرهاب بنسخة من هذا القانون أو مرجع على شبكة الإنترنت للاطلاع على هذا القانون. |