Les réponses des pays à ces questions comportent de nombreuses informations sur les synergies. | UN | وشملت الردود الوطنية على هذه الأسئلة معلومات هامة بشأن أوجه التآزر. |
Quatre d'entre eux ont répondu à ces questions. | UN | وردت أربعة بلدان من بينها على هذه الأسئلة. |
Les évaluations sont conçues pour répondre à ces questions et aider l'organisation à tirer des enseignements de l'expérience passée. | UN | وقد صُممت التقييمات للإجابة على هذه الأسئلة وتمكين المنظمة من استخلاص الدروس على نحو أفضل من التجربة السابقة. |
Répondre à ces questions contribuerait considérablement à dissiper les craintes de certains États Membres au sujet des possibilités d'abus du principe de la compétence universelle. | UN | إن الإجابة على هذه الأسئلة ستقطع شوطا طويلا قبل معالجة شواغل بعض الدول الأعضاء بشأن احتمال إساءة استخدام مبدأ الولاية القضائية العالمية. |
Elle peut être consultée sur l'Extranet de l'Examen périodique universel. | UN | ويمكن الاطّلاع على هذه الأسئلة على الشبكة الخارجية للاستعراض الدوري الشامل. |
Le Procureur s'attend à ce que le Gouvernement serbe réponde rapidement à ces questions. | UN | ويتوقع المدعي العام من حكومة صريبا أن ترد على هذه الأسئلة على وجه السرعة. |
Le Rapporteur spécial estime qu'il est temps de répondre à ces questions difficiles. | UN | ويرى المقرر الخاص أن الوقت قد حان لتقديم أجوبة أولية على هذه الأسئلة الصعبة. |
Les nouvelles mesures de la vélocité prises lors de cette deuxième mission contribueront à apporter une réponse à ces questions. | UN | وستساعد القياسات الجديدة للسرعة، التي ستنتج من هذه المهمة الثانية عند اكتمالها، على الاجابة على هذه الأسئلة. |
Quel type d'organisation souhaitons-nous? Pourquoi, et pour quel objectif avons-nous besoin de l'ONU en ce nouveau millénaire? Le Sommet du millénaire a été convoqué pour répondre à ces questions. | UN | فما هي الأمم المتحدة التي نريدها؟ ولماذا، ولأي غرض نحتاج إلى الأمم المتحدة في هذه الألفية الجديدة؟ لقد عقد مؤتمر قمة الألفية للإجابة على هذه الأسئلة. |
Les réponses données à ces questions par les participants sont également analysées. | UN | كما يرد فيه تحليل لردود المشاركين على هذه الأسئلة. |
Le PRÉSIDENT rappelle à la délégation qu'elle pourra répondre en détail à ces questions par écrit dans les trois jours qui suivent la séance. | UN | 20- الرئيس ذكّر الوفد بأنه يمكن أن يقدِّم رده المفصّل كتابةً على هذه الأسئلة في غضون ثلاثة أيام بعد اختتام الجلسة. |
Le Président et les membres de la Commission qui ont présenté des communications se sont efforcés d'apporter des réponses détaillées et instructives à ces questions. | UN | وبذل رئيس اللجنة وأعضاؤها الذين قدموا عروضا جهودا للإجابة بصورة مفصلة وشافية على هذه الأسئلة. |
En répondant à ces questions, nous serons davantage en mesure d'établir certaines des normes dont nous avons besoin. | UN | إن الرد على هذه الأسئلة يمكن أن يساعدنا على ضوع بعض المعايير القياسية التي ننشدها. |
Le Représentant du Secrétaire général espère que l'évaluation en cours apportera des réponses à ces questions. | UN | ومن المأمول فيه لدى ممثل الأمين العام أن يتضمن التقييم الجاري توفير ردود على هذه الأسئلة. |
Le Président dit que le Secrétariat a fait savoir qu'il donnerait une réponse écrite à ces questions. | UN | 27 - الرئيس: قال إن الأمانة العامة أفادت بأنها ستقدم ردا مكتوبا على هذه الأسئلة. |
La solution à ces questions en ce qui concerne le développement de la chaîne alimentaire transfrontière se trouve dans le partenariat. | UN | ومفتاح الإجابة على هذه الأسئلة فيما يتصل بتطوير السلسلة الغذائية العابرة للحدود هو الشراكة. |
Dans le deuxième rapport complémentaire ci-après, le Gouvernement bulgare s'efforce de répondre à ces questions et à ces observations. | UN | وفي التقرير التكميلي الثاني التالي، تسعى حكومة بلغاريا إلى تقديم أجوبة على هذه الأسئلة والتعليقات. |
Le Comité estime que les réponses apportées par la société à ces questions ne sont pas satisfaisantes. | UN | ويعتبر الفريق أن رد الشركة على هذه الأسئلة لم يكن وافياً. |
À moins que l'on ne réponde honnêtement à ces questions, les observateurs ne pourront que conclure que l'ONU applique deux poids et deux mesures. | UN | وما لم يتم الإجابة على هذه الأسئلة بأمانة، سيخلص المراقبون إلى أن الأمم المتحدة تكيل بمكيالين. |
Une réponse doit être donnée à ces questions techniques avant que le débat puisse être poursuivi. | UN | وطلب أن تتم الإجابة على هذه الأسئلة التقنية قبل مواصلة المناقشة. |
Ces questions se trouvent sur l'Extranet de l'Examen périodique universel. | UN | ويمكن الاطلاع على هذه الأسئلة على الشبكة الخارجية للاستعراض الدوري الشامل. |
55. Les réponses aux questions de ce type varient selon les secteurs et les pays, mais on s'accorde généralement à penser que la concurrence ne peut être introduite que d'une façon progressive dans de nombreux secteurs dominés par des monopoles naturels et dans de nombreux pays. | UN | ٥٥- وستتفاوت الاجابات على هذه اﻷسئلة باختلاف الصناعات والبلدان، ولكن من المقبول عامة أنه لا يمكن إدخال المنافسة إلا على مراحل في كثير من صناعات الاحتكارات الطبيعية في العديد من البلدان. |
Il n'était pas possible d'inclure tous les détails dans les documents plus brefs conçus pour le Conseil d'administration et c'est pour cela que la Directrice était heureuse de pouvoir répondre en personne à de telles questions ou préoccupations. | UN | وليس من الممكن حقا إدراج جميع التفاصيل ضمن اﻷوراق اﻷقصر المعدة للعرض على المجلس التنفيذي، ولذا، فمما يسعدها أن تتمكن من الرد شخصيا على هذه اﻷسئلة أو الاهتمامات. |