M. AlGhamdi aurait fait une déclaration d'innocence en réaction à ces allégations. | UN | وأُفيد أنّ السيد الغامدي أصدر بياناً يعلن فيه براءته رداً على هذه الادعاءات. |
Le Comité a constaté que l'État partie n'avait pas répondu à ces allégations et n'avait pas fourni d'informations expliquant le refus d'interroger les témoins en question. | UN | ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف لم ترد على هذه الادعاءات ولم تقدم أي معلومات تبرر رفض استجواب أولئك الشهود. |
Le (la) fonctionnaire se voit ménager une possibilité raisonnable de répondre à ces allégations. | UN | ويُعطى الموظف فرصة معقولة للرد على هذه الادعاءات. |
Veuillez formuler des observations sur ces allégations et des explications sur la façon dont cette question est traitée. | UN | فيرجى التعليق على هذه الادعاءات وبيان سبل معالجة هذه المسألة. |
Le Groupe de contrôle ne peut donc pas présenter la réponse de l'Érythrée aux allégations qui figurent dans son rapport. | UN | وبالتالي، لم يكن ممكناً لفريق الرصد أن يعرض في تقريره رد إريتريا على هذه الادعاءات. |
L'État partie n'a rien répondu au sujet de ces allégations. | UN | ولم تعلق الدولة الطرف على هذه الادعاءات. |
Le (la) fonctionnaire se voit ménager une possibilité raisonnable de répondre à ces allégations. | UN | ويُعطى الموظف فرصة معقولة للرد على هذه الادعاءات. |
La Norvège a demandé des informations sur les mesures prises pour donner suite à ces allégations et mener à bien des enquêtes sur les cas signalés. | UN | وطلبت النرويج معلومات عن التدابير المتخذة للرد على هذه الادعاءات وإكمال التحقيق في الحالات المبلغ عنها. |
Le (la) fonctionnaire se voit ménager une possibilité raisonnable de répondre à ces allégations. | UN | ويُعطى الموظف فرصة معقولة للرد على هذه الادعاءات. |
L'État partie n'a pas répondu à ces allégations. | UN | ولم تعلق الدولة الطرف على هذه الادعاءات. |
L'État partie n'a pas répondu à ces allégations. | UN | ولم تقدم الدولة الطرف ردها على هذه الادعاءات. |
Cependant, l'État partie répond à ces allégations au cas où elles seraient considérées comme soulevant des questions au titre des articles 12, 13, 14 et 16. | UN | غير أن الدولة الطرف تردّ على هذه الادعاءات تحسباً لإمكانية اعتبارها مثيرة لبعض القضايا بموجب المواد 12 و13 و14 و16 من الاتفاقية. |
Le gouvernement n'a pas répondu à ces allégations. | UN | ولم ترد الحكومة على هذه الادعاءات. |
Puisque la partie chypriote grecque exploite toutes les occasions de déformer les faits relatifs à la question de Chypre dans toutes les enceintes internationales où la partie chypriote turque est privée de représentation légitime, je me vois obligé de répondre par écrit, une fois de plus, à ces allégations. | UN | ونظرا لأن الطرف القبرصي اليوناني يستغل كل فرصة لتشويه الحقائق المتعلقة بموضوع قبرص في كل محفل دولي، في الوقت الذي يحرم فيه الطرف القبرصي التركي من حقه في التمثيل القانوني، فإني مضطر إلى الرد على هذه الادعاءات كتابة، مرة أخرى. |
Étant donné que la partie chypriote turque se voit daigner le droit de s'exprimer à l'Assemblée, je me trouve dans l'obligation de répondre à ces allégations par écrit. | UN | وحيث أن جانب القبارصة اﻷتراك محروم من حقه المشروع في التعبير عن رأيه في الجمعية العامة، فإنني مضطر إلى الرد على هذه الادعاءات كتابة. |
L'État partie n'a fait aucune observation sur ces allégations. | UN | ولم تقدم الدولة الطرف أي تعليقات على هذه الادعاءات. |
L'État partie n'avait fait aucune observation sur ces allégations. | UN | ولم تُدل الدولة الطرف بأية تعليقات على هذه الادعاءات. |
La Commission s'abstient de prendre parti sur ces allégations, à l'exclusion de celles qui concernent des questions relevant de son mandat. | UN | ولا تحاول اللجنة أن تحكم على هذه الادعاءات إلا بقدر صلتها بالأمور التي تدخل في نطاق ولايتها. |
Le Comité interministériel veille à ce que les ministres compétents donnent suite aux allégations de violations de droits fondamentaux portées à leur connaissance, et il assure la coordination des réponses qui y sont apportées. | UN | وتحرص اللجنة المشتركة بين الوزارات على أن يتابع الوزراء المختصون ما يتلقونه من ادعاءات بوقوع انتهاكات للحقوق اﻷساسية وتكفل تنسيق الردود على هذه الادعاءات. |
Étant donné que l'État partie n'a pas répondu à ces plaintes dans ses observations, le Comité considère qu'il faut accorder le poids nécessaire aux allégations de l'auteur, puisqu'elles sont suffisamment étayées. | UN | وبالنظر إلى أن الدولة الطرف لم ترد على هذه الادعاءات في ملاحظاتها، ترى اللجنة أنه يتعيّن أن توفي ادعاءات صاحب البلاغ هذه حقها ما دامت مدعومة بأدلة كافية. |
Il serait utile que la délégation éclaire le Comité au sujet de ces allégations. | UN | وقال إنه سيكون من المفيد أن يسلّط الوفد الضوء على هذه الادعاءات. |
À part de simples affirmations, l'auteur n'a guère apporté d'éléments pour étayer ses différents griefs, ce qui fait qu'il est impossible de répondre à aucune des allégations ou d'en apprécier le fond. | UN | وباستثناء تأكيدات بسيطة، لم يقدم صاحب البلاغ أدلة تثبت الادعاءات المختلفة، مما جعل من المستحيل الرد على هذه الادعاءات أو تقييم أسسها الموضوعية. |
Il est de mon devoir de réagir face à ces accusations et de mettre les choses au clair. | UN | ومن واجبي أن أرد على هذه الادعاءات وأن أضع الأمور في نصابها. |