La règle ne prévoit pas de donner à la police un accès élargi à ces données. | UN | ولا تنطوي هذه القاعدة على توسيع نطاق حصول الشرطة على هذه البيانات. |
Il importe aussi d’ouvrir plus largement accès à ces données pour améliorer la transparence du secteur public. | UN | كما أن تحسين فرص الحصول على هذه البيانات مهم إذا أريد زيادة الشفافية في القطاع العام. |
Les services administratifs et les directeurs de programme dépendent eux aussi de ces données pour la gestion des ressources humaines des bureaux organiques. | UN | وتعتمد المكاتب التنفيذية ومديرو البرامج أيضا على هذه البيانات فيما يتعلق بإدارة الموارد البشرية في المكاتب الفنية المعنية. |
Notre mandat se limitant à l'étude de la répartition du revenu, nous avons dû nous contenter de ces données. | UN | واضطررنا إلى الاعتماد على هذه البيانات نظرا إلى أن ولايتنا كانت مقصورة على دراسة موضوع توزيع الدخل فقط. |
Je n'ai pas d'observation à faire sur ces états financiers. | UN | ولا توجد لدي أية ملاحظات على هذه البيانات المالية. |
C'est pourquoi, si l'on se basait uniquement sur ces données pour déterminer les progrès réalisés par Vanuatu au regard des seuils considérés, les résultats obtenus seraient inexacts. | UN | ولذلك، فإن الاعتماد كلياً على هذه البيانات لتحديد إنجازات فانواتو المتعلقة بالعتبات سيؤدي إلى نتائج غير دقيقة. |
Étant donné que les cibles ventilées par sexe seront fixées dans le Plan d'action national pour la parité des sexes, cette initiative permettra de créer la demande de telles données et aidera également les organismes compétents à celles-ci. | UN | 498- سوف تحدد في خطة العمل الوطنية للشؤون الجنسانية الأهداف المطلوبة من البيانات المفصلة بحسب الجنس، وهي مبادرة ستساعد في خلق الطلب على هذه البيانات وستساعد الوكالات ذات الصلة على جمعها. |
Tous les acteurs du secteur spatial et les propriétaires de données météorologiques spatiales, qu'ils appartiennent aux gouvernements, à la société civile ou au secteur commercial, sont instamment priés, dans leur intérêt mutuel, d'autoriser l'accès libre et sans restriction à ces données, ainsi que leur archivage. | UN | وتُحثّ جميع الجهات الفاعلة المعنية بالفضاء ومالكي بيانات طقس الفضاء الحكوميين والمدنيين والتجاريين على إتاحة سبل الحصول مجاناً ودونما تقييد على هذه البيانات لأغراض المنفعة المتبادلة. |
Tous les acteurs du secteur spatial et les propriétaires de données météorologiques spatiales, qu'ils appartiennent aux gouvernements, à la société civile ou au secteur commercial, sont instamment priés, dans leur intérêt mutuel, d'autoriser l'accès libre et sans restriction à ces données, ainsi que leur archivage. | UN | وتُحثّ جميع الجهات الفاعلة المعنية بالفضاء ومالكي بيانات طقس الفضاء الحكوميين والمدنيين والتجاريين على إتاحة سبل الحصول مجاناً ودون قيد على هذه البيانات وأرشفتها لأغراض المنفعة المتبادلة. |
Les normes élevées de protection aux Pays-Bas ne permettent pas, même au Procureur général, d'avoir accès à ces données sans raisons spécifiques, lesquelles sont énumérées dans la législation applicable. | UN | ولا تسمح المعايير الرفيعة للحماية في هولندا حتى للمدعى العام نفسه بالحصول على هذه البيانات بدون أسباب معينة ورد ذكرها في التشريع ذي الصلة. |
Ils permettent d'obtenir des données comparatives fiables pour l'ensemble d'une région, même si l'accès à ces données est bien souvent limité et si l'on peut rencontrer des réticences à de telles analyses comparatives. | UN | ويمكن لهذه الاختبارات أن تتيح بيانات دقيقة قابلة للمقارنة لمنطقة بأسرها، ولو أن إمكانية الحصول على هذه البيانات محدودة غالبا، كما قد يكون هناك شيء من الممانعة في إجراء مثل هذه المقارنات. |
Toutefois, il semble très difficile d'avoir accès à ces données précieuses, la plupart des pays ne disposant pas d'une compilation complète des résultats des projets et programmes relatifs à la désertification mis en œuvre au niveau national. | UN | غير أنه يبدو من الصعب جداً الحصول على هذه البيانات القيّمة، لأن كافة البلدان تقريباً لا تقوم بإعداد دراسات كاملة لنتائج مشاريعها وبرامجها المتصلة بالتصحر. |
La fiabilité de ces données a baissé d'année en année et, en conséquence, la collecte des données fondée sur les rapports prendra fin en 2007. | UN | وقد تضاءلت إمكانية الاعتماد على هذه البيانات من سنة إلى أخرى ولهذا سيتوقف جمع البيانات من التقارير اعتبارا من عام 2007. |
En s'aidant de ces données, l'UNOPS met actuellement la dernière main à une nouvelle politique de tarification, qui sera publiée dans le courant de l'année 2007. | UN | واعتمادا على هذه البيانات جزئيا، ينتهـي المكتـب الآن من وضـع سياسة تسعيـر جديدة سيتم إصدارها خلال عام 2007. |
Donne-moi une analyse de risque sur la base de ces données. | Open Subtitles | أعطني تحليل للمخاطر بناءً على هذه البيانات. |
À la date de la signature des présents comptes, il n'était survenu, entre la date de clôture et la date d'autorisation de publication des états financiers, indiquée dans l'attestation, aucun événement significatif, favorable ou défavorable, susceptible d'avoir une incidence sur ces états. | UN | وفي تاريخ التوقيع على هذه الحسابات، لم تكن قد وقعت بين تاريخ الإبلاغ والتاريخ الذي أُذِن فيه بإصدار البيانات المالية، وهو التاريخ المحدّد في شهادة التصديق عليها، أية أحداث جوهرية، مواتية أو غير مواتية، من شأنها التأثير على هذه البيانات. |
L'analyse des besoins futurs des Parties susceptibles de bénéficier d'une assistance du mécanisme financier de la Convention peut se fonder sur ces données, étant admis que les chiffres représentent la limite supérieure des estimations de ressources pour l'Ukraine et pour les 67 Parties qui ont soumis leurs plans de mise en œuvre. | UN | ويمكن أن تعتمد المناقشات الخاصة بالاحتياجات المستقبلية للأطراف المؤهلة للحصول على مساعدة الآلية المالية للاتفاقية على هذه البيانات مع الإدراك بأن هذه الأرقام تمثل الحد الأعلى لتقديرات الموارد لأوكرانيا والأطراف السبعة والستين التي قدمت خططها الخاصة بالتنفيذ. |
17. Le Comité regrette l'absence de données statistiques ventilées concernant la jouissance de facto des droits consacrés par la Convention par les membres des peuples autochtones et des minorités ethniques et par les non-ressortissants; en effet, il est difficile d'évaluer la situation socioéconomique de ces différents groupes dans l'État partie si on ne dispose pas de telles données. | UN | 17- وتعرب اللجنة عن أسفها للافتقار إلى بيانات إحصائية مفصَّلة عن مستوى تمتع أفراد الشعوب الأصلية والأقليات الإثنية وغير المواطنين تمتعاً فعلياً بالحقوق المحمية بموجب الاتفاقية، إذ يتعذر دون الحصول على هذه البيانات تقييم الحالة الاجتماعية الاقتصادية لمختلف الفئات السكانية في الدولة الطرف. |
La partie arménienne approuve pleinement et sans réserve ces déclarations. | UN | ويوافق الجانب الأرمني على هذه البيانات ويقرها كاملةً وبدون تحفظ. |
Des statistiques d'autres postes pour mémoire seront établies lorsque ces données sont demandées dans l'économie déclarante. | UN | وينبغي تجميع البنود التذكيرية الأخرى حيثما يكون ثمة طلب على هذه البيانات في اقتصاد التجميع. |
ces textes seront disponibles au comptoir de distribution de documents (au 3e étage du bâtiment du Secrétariat) et au Centre de presse. | UN | ويمكن الحصول على هذه البيانات الصحفية من مكتب الوثائق بالطابق الثالث ومن مركز وسائط الإعلام. |
ces allocutions sont publiées comme documents d'information du CSA et sont consultables à l'adresse suivante : http://www.fao.org/bodies/cfs/cfs39/fr/. | UN | ويمكن الاطلاع على هذه البيانات ضمن وثائق المعلومات للجنة الأمن الغذائي العالمي على العنوان التالي: http://www.fao.org/bodies/cfs/cfs39/ar/. |