Quant au nombre de pays qui procèdent à des exécutions pour de tels crimes, il est encore plus restreint. | UN | وقلة قليلة من الدول تنفذ فعلا عقوبات الإعدام على هذه الجرائم. |
L'Assemblée générale, le Conseil de sécurité et la Commission des droits de l'homme ont tous lancé le même appel pour mettre un terme à l'impunité des auteurs de tels crimes. | UN | ورددت الجمعية العامة ومجلس الأمن ولجنة حقوق الإنسان دعوة الممثل الخاص إلى وضع حد للإفلات من العقاب على هذه الجرائم. |
La Cour pénale internationale entend juger le chef de l'Armée de résistance du Seigneur pour ces crimes. | UN | وتريد المحكمة الجنائية الدولية أن تحاكم قائد جيش الرب للمقاومة على هذه الجرائم. |
Le Ministère de la justice et le Ministère pour l'égalité des sexes et le développement ont vu leurs pouvoirs renforcés afin de poursuivre les auteurs de ces crimes et de protéger et soutenir les femmes. | UN | وقد عُزز اختصاص وزارة العدل ووزارة الشؤون الجنسانية والتنمية من أجل المحاكمة على هذه الجرائم وحماية ودعم المرأة. |
En outre, avant de préparer la commission d'un acte terroriste, si l'intéressé commet indépendamment d'autres infractions, il peut être poursuivi pour ces infractions. | UN | وفضلا عن ذلك، ورهنا بالتحضير لارتكاب عمل إرهابي، فإن المتهم إذا ارتكب جرائم أخرى بخلاف ذلك، يمكن أن يقدم للمحاكمة على هذه الجرائم. |
La cour doit viser à répondre à ces crimes d'une manière proportionnée à leur gravité. | UN | ويتعين على المحكمة أن تتوخى الرد على هذه الجرائم بطريقة تتناسب مع خطورتها. |
L'expert indépendant espère que, grâce à la création de la Commission de la vérité, la lumière sera faite sur ces crimes, parmi d'autres. | UN | ويأمل الخبير المستقل أن يؤدي تشكيل لجنة لتقصي الحقائق إلى إلقاء المزيد من الضوء على هذه الجرائم وغيرها. |
Il est profondément alarmé par l'affirmation de la délégation selon laquelle dans certains cas, de tels crimes n'entraînent aucune punition. | UN | وهي تشعر ببالغ القلق إزاء تصريح الوفد بأنه في بعض الحالات لا يعاقب على هذه الجرائم مطلقاً. |
Elle souligne que le règlement du conflit ne doit pas entraîner l'impunité pour de tels crimes. | UN | وتشدِّد على ألا يفضي التوصل إلى أي حلٍّ للنزاع إلى الإفلات من العقاب على هذه الجرائم. |
La Commission a examiné le droit applicable à de tels crimes et a conclu que : | UN | ونظرت اللجنة في القانون الساري على هذه الجرائم وخلصت الى النتيجة التالية: |
Cette révision devait consister notamment, si l'État partie le jugeait nécessaire, à imposer des peines plus lourdes pour ces crimes. | UN | وينبغي، عند الضرورة، أن تشمل هذه المراجعة فرض عقوبات أشد قسوة على هذه الجرائم. |
Il se demande donc comment la République centrafricaine peut justifier sa décision d'imposer la peine de mort pour ces crimes. | UN | ولذلك يتساءل عن كيفية تبرير جمهورية أفريقيا الوسطى لقرارها بفرض عقوبة الإعدام على هذه الجرائم. |
Personne n'a encore été condamné pour ces crimes. | UN | ولم تتم إدانة أي شخص بعد على هذه الجرائم. |
Dans le même temps, les pouvoirs publics veillaient indirectement à assurer l'impunité aux auteurs de ces crimes. | UN | كما أنه يؤكد في الوقت ذاته وبطريق غير مباشر تمتع الفاعلين بالإفلات من العقاب على هذه الجرائم. |
Une fois mise en place, la CPI aura compétence pour connaître de ces crimes qu'ils soient commis dans le cadre d'un conflit armé ou en temps de paix, et qu'ils le soient par des entités étatiques ou non étatiques. | UN | ومتى أُنشئت هذه المحكمة، فإنه سيكون لها اختصاص على هذه الجرائم سواء ارتُكبت في نزاع مسلح أو في وقت السلم، وبغض النظر عما إذا كانت قد ارتُكبت من جانب الدولة أو جهات فاعلة غير تابعة للدولة. |
pour ces infractions, le délai de prescription ne court qu'à partir du vingttroisième anniversaire de la victime. | UN | ولا يطبق التقادم على هذه الجرائم حتى تبلغ الضحية سن الثالثة والعشرين. |
La somme des peines encourues pour ces infractions dépasse la peine maximale prévue par le système juridique vénézuélien, à savoir, trente ans de réclusion. | UN | ويعاقب على هذه الجرائم مجتمعةً بعقوبة تتجاوز العقوبة القصوى التي يجيزها القانون الفنزويلي، وهي السجن لمدة 30 سنة. |
La lutte contre l'impunité et le renforcement de l'action des systèmes de justice tant internationale que nationale face à ces crimes sont tout aussi essentiels. | UN | ومن المهم بنفس القدر مكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز رد القضاء على هذه الجرائم على الصعيدين الدولي والوطني. |
Il existe un rapport très étroit entre le fait de prévenir le génocide, les crimes de guerre, le nettoyage ethnique et les crimes contre l'humanité et d'en protéger les populations et celui d'enquêter sur ces crimes, de les juger et de les sanctionner. | UN | إن الوقاية من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والحماية منها مرتبطة ارتباطا حميما بالتحقيق والمحاكمة والمعاقبة على هذه الجرائم. |
L'article 372, sous-sections 1 à 6 du Code pénal (1969) prévoit des mesures concernant de tels délits. | UN | وتتضمن أيضا الفقرات من 1 إلى 6 من المادة 372 من قانون العقوبات لسنة 1969 أحكاما للمعاقبة على هذه الجرائم. |
pour ces délits, une peine allant de 4 à 12 ans d'emprisonnement est prévue. | UN | فيعاقب على هذه الجرائم بالسجن لمدد تتراوح بين 4 سنوات و 12 سنة. |
Les règles générales de la procédure pénale s'appliquent à ces infractions. | UN | وتنطبق القواعد العامة للإجراءات الجنائية على هذه الجرائم. |
Les auteurs de ces délits sont passibles de peines d'emprisonnement allant de deux ans à la réclusion à perpétuité en fonction de leur gravité. | UN | وتتراوح العقوبات على هذه الجرائم من سنتي حبس إلى الحبس المؤبد، استنادا إلى فداحة الجريمة. |
les infractions à la loi sur les armes commises dans des zones de troubles emportent des peines plus sévères que celles prévues pour les zones de paix. | UN | ويعاقب قانون الأسلحة على هذه الجرائم بالسجن لمدد أطول مما يعاقب به في حالة وقوعها في المناطق الهادئة. |
Dans sa réponse, la Roumanie a aussi donné une liste d'actes relatifs à l'exportation ou à l'importation de biens culturels qui étaient traités comme des infractions pénales en vertu de la législation nationale, et donné des renseignements sur les sanctions prévues pour de telles infractions. | UN | وتضمّن ردّ رومانيا أيضا قائمة بالأفعال التي يجرّمها تشريعها الوطني في مجال تصدير أو استيراد الموجودات الثقافية، وكذلك معلومات عن الجزاءات المفروضة على هذه الجرائم. |
Cela garantirait l'acceptation par tous les Etats, lorsqu'ils deviendraient parties à son statut, de la compétence inhérente de la Cour en ce qui concerne ces crimes. | UN | ومن شأن هذا أن يضمن قبول جميع الدول للولاية الملازمة للمحكمة على هذه الجرائم عندما تصبح أطرافا في النظام اﻷساسي. |
Elles ont tenté de l'accuser de ces meurtres. | Open Subtitles | حاول كلاهما لوم نورمان على هذه الجرائم |