Le projet de résolution qui doit être soumis à cette Assemblée résume les exigences minimales auxquelles Israël doit se soumettre. | UN | ويتضمن مشروع القــرار الــذي سيطرح على هذه الجمعية الحد اﻷدنى الذي ينبغي ﻹسرائيل أن تمتثل له. |
L'Ouganda voudrait bien faire comprendre à cette Assemblée qu'il faudrait donner à l'Afrique la possibilité de régler ses conflits. | UN | وتود أوغندا أن تعرض قضية قوية على هذه الجمعية مؤداها أنه يجب أن تــُعطى أفريقيا فرصة لحل منازعاتها. |
Nous devons empêcher toute tentative d'imposer des décisions à cette Assemblée. | UN | ويجب أن نحول دون أي محاولة لفرض قرارات على هذه الجمعية. |
Nous pensons que ces arrangements institutionnels doivent venir de pair avec un traitement approprié et efficace des résultats du Caire, et faire aussi l'objet d'un examen attentif de la part de cette Assemblée lors de la phase initiale, en vue d'assurer une mise en oeuvre rapide. | UN | ونعتقد أن هذه الترتيبات المؤسسية يجب أن ترتبط بتطبيق أفضل وأكثر فعالية لنتائج القاهرة ويجب على هذه الجمعية أن تنظر اليها عن كثب في مرحلة مبكرة لكفالة التنفيذ السريع. |
Elle est au contraire saisie d'une série de questions vitales qui vont de l'application de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide jusqu'à la licéité de l'utilisation de l'arme nucléaire, question que cette assemblée connaît bien. | UN | بل هي على العكس من ذلك، تنظر في سلسلة من القضايا الحيوية التي تتراوح بين تطبيق اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها، ومشروعية استعمال اﻷسلحة النووية وهذه مسألة ليست غريبة على هذه الجمعية. |
Enfin, comme précédemment, nous voudrions une fois de plus évoquer devant cette Assemblée notre revendication de longue date de souveraineté sur deux territoires qui ont été arrachés à notre patrimoine : l'île de Tromelin et l'archipel de Chagos. | UN | وأخيرا، وكما جرت العادة في المناسبات الماضية، نود أن نعرض مرة أخرى على هذه الجمعية مطالبتنا الدائمة بالسيادة على منطقتين انتزعتا من وطننا: هما جزيرة تروملان وأرخبيل شاغوس. |
J'aimerais faire part à cette Assemblée de la position zambienne au sujet des Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | واسمحوا لي أن أعرض على هذه الجمعية وضع زامبيا فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية. |
Nous tenons également à remercier le Secrétariat des documents distribués à cette Assemblée. | UN | ونود أيضا أن نشكر اﻷمانة العامة على الوثائق المعروضة على هذه الجمعية. |
Dans ce sens, la République d'Haïti appuie fermement les projets de résolution soumis à cette Assemblée. | UN | وفي هذا الصدد، تؤيد حكومة هايتي بقوة المشاريع المعروضة على هذه الجمعية. |
Vous apportez à cette Assemblée la richesse de votre expérience académique, politique et personnelle ainsi que la contribution positive du Portugal aux activités de l'Organisation depuis 40 ans qu'il en est Membre. | UN | إنكم تضفون على هذه الجمعية ثروة تتمثل في خبرتكم الشخصية والسياسية واﻷكاديمية، وفي اﻹسهام الايجابي الذي قدمته البرتغال ﻷعمال المنظمة خلال عضويتها التي استمرت ٤٠ عاما. |
L'adoption de ce projet de résolution par l'Assemblée générale devrait nous rappeler sans cesse que nous devons répondre à la question posée par Nelson Mandela à cette Assemblée : | UN | إن اعتماد الجمعية العامة لمشروع هذا القرار ينبغي أن يخدم كتذكرة دائمة بالحاجة لإجابة السؤال الذي طرحه نيلسون مانديلا على هذه الجمعية العامة عندما قال، |
C'est pourquoi nous proposons à cette Assemblée que l'ONU quitte un pays qui ne respecte pas les résolutions de cette Assemblée. | UN | وهذا ما يدعونا إلى أن نقترح على هذه الجمعية أن تغادر الأمم المتحدة البلد الذي لا يحترم القرارات ذاتها الصادرة عن هذه الجمعية. |
Je voudrais saisir cette occasion pour proposer à cette Assemblée d'approuver la convocation de pourparlers multilatéraux sur la paix et la sécurité en Asie du Sud auxquels participeraient non seulement l'Inde et le Pakistan, mais également les cinq membres permanents du Conseil de sécurité et d'autres grandes puissances comme l'Allemagne et le Japon. | UN | وأود أن أنتهــز هذه الفرصــة ﻷقترح على هذه الجمعية أن توافق على إجراء حوار متعدد اﻷطراف من أجل السلم واﻷمن في جنوب آسيا، حوار لا يقتصر على باكستان والهند، بل يشارك فيه أيضا اﻷعضاء الخمسة الدائمــون في مجلس اﻷمــن، ودول كبرى أخــرى، مثل ألمانيا واليابان. |
M. Chrétien (Canada) (parle en anglais) : Merci, Monsieur le Président, d'avoir pris l'initiative de présenter le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique à cette Assemblée. | UN | السيد كريتيان (كندا) (تكلم بالانكليزية): أشكر لكم مبادرتكم بعرض الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا على هذه الجمعية. |
Il nous semble particulièrement important que l'Union européenne ait proposé à cette Assemblée trois initiatives précises, en matière d'eau, d'énergie et d'écoefficacité, afin d'améliorer la convergence des efforts de la communauté internationale pour mettre en oeuvre le développement durable. | UN | ويبدو لنا من اﻷهمية الخاصة أن يقترح الاتحــاد اﻷوروبــي على هذه الجمعية ثـلاث مبادرات محددة - في مجــالات المياه والطاقة والكفاية اﻹيكولوجية - تستهدف تحسين تجميع جهود المجتــمع الــدولي لتطبيــق التنمية المستدامة. |
Le projet de résolution portant la cote A/48/L.23 sur la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation de l'unité africaine, que j'ai l'honneur de présenter à cette Assemblée au nom du Groupe des pays d'Afrique, est un texte qui tente de refléter l'esprit et les objectifs de ladite coopération. | UN | إن مشروع القرار A/48/L.23 المتعلق بالتعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية، الذي أتشرف بعرضه على هذه الجمعية العامة الموقرة بالنيابة عن المجموعة اﻷفريقية، نص يسعى إلى التعبير عن روح هذا التعاون وأهدافه. |
C'est pourquoi mon gouvernement a l'intention de proposer à l'aimable attention de cette Assemblée une série de principes fondamentaux qui devraient régir l'action humanitaire dans les situations d'urgence. | UN | وهذا هو السبب في أن حكومتي تنوي أن تقترح على هذه الجمعية مجموعة من المبادئ اﻷساسية للعمل اﻹنساني في حالات الطوارئ، لكي تنظر فيها بروح إيجابية. |
L'embargo appliqué par les États-Unis à Cuba est l'un des plus anciens différends politiques que cette assemblée s'emploie à régler depuis près de deux décennies. | UN | والحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا، هو أحد أطول النزاعات السياسية الجارية، التي كان على هذه الجمعية أن تعالجها، وقد دام نحو عقدين من الزمن. |
Depuis 50 ans maintenant, chefs d'État, chefs de gouvernement, ministres et ambassadeurs sont venus exposer devant cette Assemblée générale des Nations Unies, pleins d'espoirs et de passion, leurs aspirations de paix et de développement pour notre planète. | UN | وعلى مدى الخمسين سنة الماضية، ظل رؤساء الدول ورؤساء الحكومات والوزراء والسفراء يتوافدون على هذه الجمعية العامة لﻷمم المتحدة لكي يعبروا عن رغبتهم الممزوجة باﻷمل والحماس في تحقيق السلام العالمي والتنمية لكوكبنا. |