De l'avis du Sous-Comité, les ressources consacrées à ces efforts étaient bien utilisées. | UN | والموارد التي تنفق على هذه الجهود تعتبر موارد تنفق في محلها. |
Un Conseil de sécurité plus représentatif conférerait à ces efforts une plus grande crédibilité et un plus grand dynamisme. | UN | ومن شأن وجود مجلس أمن أكثر تمثيلا أن يضفي مصداقية وحيوية على هذه الجهود. |
Plus de 10 millions de dollars ont été consacrés à ces efforts. | UN | وأنفقت اليونيسيف على هذه الجهود مبلغا يربو على ١٠ ملايين من دولارات الولايات المتحدة. |
Le défi consiste à capitaliser sur ces efforts et à veiller à ce que l'Organisation continue d'influer positivement sur l'existence des populations. | UN | وقال إن التحدي يكمن في البناء على هذه الجهود والحرص على أن تواصل المنظمة نجاحها في تحسين حياة الناس. |
Les efforts du Gouvernement et de la société civile comorienne seront des plus indispensables pour la mise en oeuvre concrète des propositions effectuées par la mission, et les Nations Unies savent pouvoir compter sur ces efforts. | UN | ١ - سيصبح من المحتم أن تبذل حكومة جزر القمر والمجتمع المدني فيها الجهود من أجل تنفيذ مقترحات البعثة تنفيذا ملموسا، واﻷمم المتحدة تعرف أنه من الممكن التعويل على هذه الجهود. |
Le Comité a noté que le Secrétariat avait commencé à s'occuper de cette question et a encouragé la poursuite de ses efforts. | UN | وسلمت اللجنة بأن الأمانة العامة قد شرعت في تناول هذه المسألة، وهي تشجعها على هذه الجهود. |
Bien que ces efforts se soient poursuivis des années durant, cette double réaction ne s'est pas avérée suffisante pour traiter des épreuves qu'endure l'humanité et qui entravent son évolution et son développement économique et social. | UN | وعلى الرغم من مرور عدة أعوام على هذه الجهود المتواصلة، إلا أن هاتين الاستجابتين لم ترقيا إلى المستوى المطلوب لمعالجة ما تمر به البشرية من معاناة تؤثر على تقدمها وتطورها السياسي والاقتصادي والاجتماعي. |
1291. Reconnaissant que l'État partie consent des efforts importants pour répondre aux préoccupations sanitaires relatives au VIH/SIDA, le Comité se préoccupe de voir ces efforts se poursuivre aux fins d'empêcher la propagation du virus. | UN | 1291- واعترافاً من اللجنة بالجهود الهامة التي تبذلها الدولة الطرف من أجل التصدي للشواغل الصحية المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/مرض الإيدز، فإنها مهتمة بضرورة المحافظة على هذه الجهود لصالح منع انتشار هذا الفيروس/المرض. |
Nous sommes certes sensibles à ces efforts, et la Croatie se félicite également des efforts faits au titre de l'Appel commun interinstitutions révisé en faveur de l'ex-Yougoslavie, qui est un programme spécial. | UN | ومع ذلك، نحن شاكرون للغاية على هذه الجهود. كما أن كرواتيا ممتنة للجهود المبذولة في إطار النداء الموحد المشترك بين الوكالات لصالح يوغوسلافيا السابقة، الذي كان برنامجا خاصا. |
Dans cette optique, un dialogue élargi entre toutes les parties concernées, y compris par l'envoi d'une correspondance officielle, visant à mieux faire comprendre les difficultés et les priorités de chaque État et son sentiment sur les conditions de sécurité ainsi qu'à déterminer ses besoins, pourrait donner une nouvelle impulsion à ces efforts. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن إضفاء مزيد من الزخم على هذه الجهود عن طريق توسيع نطاق الحوار بين جميع الأطراف المعنية، بوسائل تشمل المراسلات الرسمية لتعزيز تحسين فهم التحديات والأولويات والتصورات الأمنية والتحقق من الاحتياجات الخاصة بكل دولة. |
Le premier numéro de 2005 de la revue de l'UNIDIR Forum du désarmement sera consacré aux armes dites non létales et mettra l'accent sur les applications de la biotechnologie à ces efforts. | UN | وسيركز معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح في العدد الأول من مجلة نزع السلاح " Disarmament Forum " لعام 2005، على ما يُسمى بالأسلحة غير الفتاكة مع التركيز على تطبيقات التكنولوجيا الإحيائية على هذه الجهود. |
Quelques exemples de ses efforts sont indiqués ci-dessous : | UN | وفيما يلي أمثلة على هذه الجهود: |
L'Arabie saoudite, qui demeure attachée à la poursuite de ses efforts, auxquels elle s'associe, réaffirme son appui à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée. | UN | وإن المملكة العربية السعودية، التي تعلق أهمية على هذه الجهود التي تؤيدها، تعيد تأكيد دعمها لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة عبر الوطنية المنظمة. |
1291. Reconnaissant que l'État partie consent des efforts importants pour répondre aux préoccupations sanitaires relatives au VIH/SIDA, le Comité se préoccupe de voir ces efforts se poursuivre aux fins d'empêcher la propagation du virus. | UN | 1291- واعترافاً من اللجنة بالجهود الهامة التي تبذلها الدولة الطرف من أجل التصدي للشواغل الصحية المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/مرض الإيدز، فإنها مهتمة بضرورة المحافظة على هذه الجهود لصالح منع انتشار هذا الفيروس/المرض. |
276. Reconnaissant que l'État partie consent des efforts importants pour répondre aux préoccupations sanitaires relatives au VIH/sida, le Comité se préoccupe de voir ces efforts se poursuivre aux fins d'empêcher la propagation du virus. | UN | 276- واعترافاً من اللجنة بالجهود الملحوظة التي تواصل الدولة الطرف بذلها من أجل التصدي للإنشغالات الصحية المتعلقة بفيروس الإيدز/مرض الإيدز، فإنها تشعر بالقلق حيال ضرورة الإبقاء على هذه الجهود لصالح منع انتشار فيروس الإيدز/مرض الإيدز. |