Les personnes appartenant à la catégorie de la minorité nationale auraient donc des droits plus importants non seulement en relation avec leur culture mais aussi avec le maintien et le développement de leur identité nationale. | UN | وأما فئة الأقليات القومية، فتكون لها إذَن حقوق أقوى من ذلك لا تتعلق بثقافتها فحسب بل أيضا بالحفاظ على هويتها القومية وتنميتها. |
En 2014, El Salvador a officiellement reconnu les peuples autochtones dans un amendement à la Constitution relatif à la préservation de leur identité et de leur conception du monde. | UN | وفي عام 2014، اعترفت السلفادور رسمياً بالشعوب الأصلية في تعديل أدخل على دستورها يتعلق بالحفاظ على هويتها ونظرتها إلى العالم. |
Les États doivent parvenir à un délicat équilibre entre l'intégration politique, économique et sociale des peuples autochtones et la préservation de leur identité et de leur mode de vie, afin d'éviter les risques d'assimilation aussi bien que de marginalisation. | UN | ويجب أن تحقق الدول توازناً دقيقاً بين التكامل السياسي والاقتصادي والاجتماعي للشعوب الأصلية، وبين الحفاظ على هويتها وأسلوب حياتها من أجل تجنب خطر ذوبانها في المجتمع وخطر تهميشها. |
Une telle situation pose donc la question de la survie de cette communauté dans son identité religieuse du fait de l'extinction progressive du clergé. | UN | ومن ثم فوضع من هذا القبيل يثير التساؤل حول إمكانية بقاء تلك الطائفة على هويتها الدينية إزاء اندثار رجال الدين بالتدريج. |
Ils ont réaffirmé que toute culture avait le droit d'exister, de préserver son identité propre et ses pratiques millénaires, ancestrales et intrinsèques. | UN | نؤكد من جديد حق كل ثقافة في الوجود والمحافظة على هويتها وممارساتها المتوارثة عن الأسلاف منذ آلاف السنين والملازمة لها. |
La discrimination qui frappe leurs membres peut être composite, croisée et fondée sur l'identité non seulement religieuse, mais aussi ethnique, linguistique ou autre, et la perception qu'ils sont < < autres > > ou ne font pas partie à part entière de la société. | UN | وقد يكون التمييز ضدها مضاعفاً ومتعدد الجوانب وغير قائم فقط على هويتها الدينية وإنما أيضاً على هويتها الإثنية أو اللغوية أو غيرها وعلى اعتبار أفرادها " آخرين " أو غير منتمين بشكل كامل. |
Rien pour l'identifier elle ou des proches ? | Open Subtitles | لا شيء يدّل على هويتها أو من قد يفتقدها؟ |
Les personnes appartenant à la catégorie de la minorité nationale auraient donc des droits plus importants non seulement en relation avec leur culture mais aussi avec le maintien et le développement de leur identité nationale. | UN | وأما فئة الأقليات القومية، فتكون لها إذَن حقوق أقوى من ذلك لا تتعلق بثقافتها فحسب بل أيضا بالحفاظ على هويتها القومية وتنميتها. |
80. La langue et l'éducation, la protection de la liberté de religion et la participation effective des minorités à la vie sociale, économique, culturelle et politique sont des éléments essentiels dans la promotion de leurs droits et la préservation de leur identité. | UN | 79- وتتمثل القضايا الرئيسية لتعزيز حقوق الأقليات والحفاظ على هويتها في سياسة اللغات وسياسة التعليم، وحماية الحرية الدينية، ومشاركتها الفعلية في الحياة الاجتماعية، والاقتصادية، والثقافية والسياسية. |
Convaincue que l'exercice de ces droits est un des fondements de notre civilisation, la République fédérative de Yougoslavie tient à appeler l'attention sur l'existence des minorités yougoslaves dans la République d'Albanie et sur les violations de leurs droits de l'homme fondamentaux et de leur droit à la sauvegarde de leur identité nationale et culturelle. | UN | وهي إذ تدرك أن هذه الحقوق إحدى ركائز حضارتنا، فإنها تود أن توجه الاهتمام إلى وجود أقليات يوغوسلافية في جمهورية ألبانيا وما تتعرض له هذه اﻷقليات من انتهاكات تستهدف تمتعها بأبسط حقوق اﻹنسان وحقوقها في المحافظة على هويتها الوطنية والثقافية. |
111. L'État partie est félicité pour sa nouvelle politique à l'égard des minorités, qui repose sur trois principes : préservation de leur identité, mesures préférentielles en leur faveur et autonomie culturelle. | UN | ١١١ - ويثنى على الدولة الطرف لاعتمادها سياسة جديدة إزاء اﻷقليات تستند الى مبادئ الحفاظ على هويتها الذاتية ومعاملتها معاملة تفضيلية خاصة وتأمين استقلالها الثقافي. |
29. Les pays arabes essaient d'instaurer un équilibre entre l'ouverture au reste du monde sur les plans économique et technologique et la préservation de leur identité, de leur sécurité et de leurs intérêts nationaux. | UN | 29 - وذكر أن البلدان العربية تسعى إلى تحقيق نوع من التوازن بين الانفتاح الاقتصادي والتكنولوجي على العالم والمحافظة على هويتها وأمنها ومصالحها الوطنية. |
h) Élaboration d'une Stratégie de développement intégral des peuples autochtones du Honduras visant le développement des peuples autochtones dans le respect de leur identité à un horizon de 25 ans. | UN | (ح) إعداد إستراتيجية التنمية الشاملة للشعوب الأصلية في هندوراس، باعتبارها رؤية نابعة من الشعوب الأصلية تستهدف تنميتها مع الحفاظ على هويتها خلال أجل مدته 25 عاماً. |
Afin d'assurer la préservation de leur identité, les projets culturels et éducatifs des minorités bénéficient d'une aide. | UN | وتتلقى هذه المنظمات الدعم لمشاريعها التثقيفية والتعليمية للأقليات القومية والرامية إلى الحفاظ على هويتها(12). |
Afin de protéger son identité culturelle, le Bhoutan se sert du contrôle des visas pour limiter le nombre de touristes. | UN | ولجأت بوتان إلى المراقبة عن طريق التأشيرات للحد من عدد السائحين حفاظا على هويتها الثقافية. |
En même temps, l'ONUDI doit garder son identité propre. | UN | وينبغي لليونيدو في الوقت ذاته أن تحافظ على هويتها الفريدة. |
La continuité sera ainsi garantie à l'échelle de l'Organisation qui maintiendra son identité particulière et sa visibilité. | UN | فمن شأن ذلك أن يضمن الاستمرارية في المنظمة والإبقاء على هويتها المتميزة ووضوح رؤيتها. |
Le Japon a réussi à faire coexister ces cultures différentes tout en préservant son identité propre. | UN | ونجحت اليابان في التعايش مع ثقافات متنوعة مع المحافظة على هويتها الخاصة في الوقت ذاته. |
Tout en insistant sur la complémentarité, l'UNICEF devrait préserver son identité propre. | UN | وعلى الرغم من تشديد اليونيسيف على التكامل، ينبغي لها أن تحافظ على هويتها الفريدة. |
La discrimination dont leurs membres sont les victimes peut être composite, croisée et fondée non seulement sur l'identité religieuse, mais aussi sur l'identité ethnique, linguistique ou autre, et la perception qu'ils sont < < autres > > ou ne font pas partie à part entière de la société. | UN | وقد يكون التمييز ضدها مضاعفاً ومتعدد الجوانب وغير قائم فقط على هويتها الدينية وإنما أيضاً على هويتها الإثنية أو اللغوية أو غيرها وعلى اعتبار أفرادها " آخرين " أو غير منتمين بالكامل. |
Si on la coince, vous viendrez l'identifier. | Open Subtitles | إذا إستطعتِ الإمساك بها يجب أن تأتي لمركز الشرطة للتعرف على هويتها |
Seul indice pour son identification, la présence dans la voiture, d'une bague avec une monture sertie de brillants. | Open Subtitles | والدليل الوحيد على هويتها هو الذي وجد بداخل السيارة عبارة عن خاتم على شكل تاج مرصع بالألماس |