ويكيبيديا

    "على هويتهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de leur identité
        
    • de l'identité
        
    • sur leur identité
        
    • son identité
        
    Pour la protection des enfants en garde à vue, la loi interdit de les détenir avec les délinquants adultes. Elle prévoit également la protection de leur identité en cas de procédure judiciaire. UN ومن أجل ضمان حماية الأطفال المحتجزين لدى الشرطة، يحظر هذا القانون احتجازهم مع الجناة البالغين، كما يضمن التكتم على هويتهم أثناء الإجراءات القضائية أياً كانت؛
    Ma délégation estime que le droit de nos enfants d'apprendre leur propre langue ne peut être refusé, car c'est le pilier de leur identité sociale et culturelle, de quelle que culture ou civilisation qu'il s'agisse. UN ويعتقد وفد بلادي بأن تعليم أطفالنا لغتهم حق لا يمكن أن ينكره أحد فهي المصدر الرئيسي الذي سيحافظون من خلاله على هويتهم الثقافية والاجتماعية التي ينتمون إليها أيا كانت هذه الثقافة والحضارة.
    Une autre partie des syriaques, apparemment majoritaire, souhaite quitter la Turquie, notamment en raison de la montée de l'islamisme et des obstacles des autorités quant à leurs besoins communautaires pour le maintien de leur identité religieuse et culturelle. UN أما البعض الآخر منهم، وهم فيما يبدو أإلبية، فيودون مغادرة تركيا بسبب اشتداد التيار الإسلامي بوجه خاص، وما تقيمه السلطات من عراقيل أمام تلبية احتياجات طائفتهم المتعلقة بالحفاظ على هويتهم الدينية والثقافية.
    La méthode du partenariat facilitera le maintien de l'identité culturelle de ces groupes, leur participation aux affaires politiques et la protection de l'environnement. UN وسوف تيسﱢر استراتيجية التشارك المحافظة على هويتهم الثقافية، ومشاركتهم في الشؤون السياسية، وحماية البيئة.
    Mais la réalité avait montré qu'il fallait faire bien plus encore pour que les personnes appartenant à des groupes minoritaires soient bien intégrées et puissent prendre pleinement part à tous les aspects de la vie de la société, sans entrave fondée sur leur identité. UN وبالرغم من ذلك، تدل الوقائع، أن هناك عملاً كثيراً ينبغي إنجازه لكفالة إدماج الأشخاص المنتمين إلى أقليات إدماجاً كلياً وتمكينهم من المشاركة مشاركة كاملة في جميع جوانب المجتمع، دون أي عراقيل قائمة على هويتهم.
    Le demandeur doit en outre désigner un témoin pouvant attester son identité, qui doit le connaître depuis au moins un an. UN كما يطلب من المتقدمين تسمية شاهد يمكنه أن يشهد على هويتهم أو يكون على معرفة بهم طيلة فترة لا تقل عن سنة.
    Tel qu’indiqué auparavant, leur intégration dans la société australienne est facilitée par les autorités qui favorisent parallèlement le maintien de leur identité culturelle et religieuse conformément à leur politique de diversité culturelle, ethnique et religieuse. UN فإن اندماجهم في المجتمع الاسترالي تيسره السلطات التي تساعدهم في الوقت ذاته على الحفاظ على هويتهم الثقافية والدينية وفقاً لسياستها الخاصة بالتنوع الثقافي والعرقي والديني.
    Elles renvoient à des attentes et des présupposés culturels quant au comportement, aux attitudes, aux traits de caractère et aux aptitudes physiques et intellectuelles des hommes et des femmes, en fonction uniquement de leur identité d'hommes ou de femmes. UN ويشير نوع الجنس إلى التوقعات والافتراضات الثقافية المتعلقة بالسلوك والتصرفات وسمات الشخصية، والقدرات البدنية والعقلية للرجال والنساء، ويرتكز ذلك فقط على هويتهم كرجال أو نساء.
    Les droits des citoyens de souche abkhaze et ossète seront garantis dans un État géorgien unifié, qui assurera l'ensemble des conditions nécessaires au développement et à la préservation de leur identité. UN وسيتم ضمان حقوق المواطنين المنتمين للأصل العرقي الأبخازي والأوسيتي في دولة جورجية متحدة، كما سيتم تأمين تهيئة الأحوال اللازمة لتنميتهم والحفاظ على هويتهم الذاتية.
    Elles renvoient à des attentes et des présupposés culturels quant au comportement, aux attitudes, aux traits de caractère et aux aptitudes physiques et intellectuelles des hommes et des femmes, en fonction uniquement de leur identité d'hommes ou de femmes. UN ويشير نوع الجنس إلى التوقعات والافتراضات الثقافية المتعلقة بالسلوك والتصرفات وسمات الشخصية، والقدرات البدنية والعقلية للرجال والنساء، ويرتكز ذلك فقط على هويتهم كرجال أو نساء.
    Elles renvoient à des attentes et des présupposés culturels quant au comportement, aux attitudes, aux traits de caractère et aux aptitudes physiques et intellectuelles des hommes et des femmes, en fonction uniquement de leur identité d'hommes ou de femmes. UN ويشير نوع الجنس إلى التوقعات والافتراضات الثقافية المتعلقة بالسلوك والتصرفات وسمات الشخصية، والقدرات البدنية والعقلية للرجال والنساء، ويرتكز ذلك فقط على هويتهم كرجال أو نساء.
    Elles renvoient à des attentes et des présupposés culturels quant au comportement, aux attitudes, aux traits de caractère et aux aptitudes physiques et intellectuelles des hommes et des femmes, en fonction uniquement de leur identité d'hommes ou de femmes. UN ويشير نوع الجنس إلى التوقعات والافتراضات الثقافية المتعلقة بالسلوك والتصرفات وسمات الشخصية، والقدرات البدنية والعقلية للرجال والنساء، ويرتكز ذلك فقط على هويتهم كرجال أو نساء.
    Il a été expliqué que toute réconciliation des autochtones avec les autorités et les Bengalis impliquait ce préalable, la terre constituant la source et le support indispensable et fondamental pour la survie des autochtones et de leur identité. UN وقيل على سبيل التوضيح إن أي مصالحة بين السكان الأصليين من ناحية والسلطات والبنغاليين من ناحية أخرى تتضمن هذا الشرط المسبق، بما أن الأرض تشكل المصدر والدعم الرئيسي والأساسي لبقاء السكان الأصليين والمحافظة على هويتهم.
    Certes, des difficultés énormes existent telles la relocalisation de Bengalis hors du Chittagong Hill Tracts qui semble relever de la gageure. Cependant, cet accord est fondamental pour la survie des communautés ethniques du Chittagong Hill Tracts et la préservation de leur identité ethnique, religieuse et culturelle. UN ومع التسليم بوجود صعوبات هائلة من قبيل إعادة توطين البنغاليين خارج أراضي هضبة شيتاغونغ، وهو ما يعد مخاطرة، فإن هذا الاتفاق رغم ذلك ضروري لبقاء الطوائف الإثنية المقيمة في أراضي هضبة شيتاغونغ وللمحافظة على هويتهم الإثنية والدينية والثقافية.
    C’est pourquoi le Comité recommande que de nouvelles mesures soient prises afin de protéger les membres des groupes autochtones des effets néfastes de l’extraction du pétrole et de leur permettre de jouir pleinement de leurs droits en vertu de l’article 27 du Pacte, en particulier en ce qui concerne la préservation de leur identité culturelle et de leurs moyens traditionnels de subsistance. UN توصي اللجنة باتخاذ تدابير إضافية لضمان حماية أفراد فئات السكان اﻷصليين من اﻵثار الضارة التي يتركهــا استخراج النفط في البلد ولتمكينهم من التمتع التام بحقوقهم بموجب المادة ٧٢ من العهد، لا سيما فيما يتعلق بالمحافظة على هويتهم الثقافية وطريقة عيشهم التقليدية.
    Les programmes financés par le Gouvernement fédéral et les Gouvernements des Länder ainsi que les projets bénéficiant de l'aide des collectivités locales visent à favoriser la participation des Sintis et Roms allemands à la vie sociale, la préservation de leur identité culturelle et leur intégration dans la société allemande. UN وتهدف البرامج الممولة من الحكومة الاتحادية وحكومات المقاطعات والمشاريع المدعمة من الحكومات المحلية إلى تدعيم مشاركة السينتيين والغجر اﻷلمان في الحياة الاجتماعية بالحفاظ على هويتهم الثقافية ودعم اندماجهم اجتماعيا.
    Le Comité invite instamment l'État partie à reconsidérer la situation des Amazighs à la lumière des accords internationaux relatifs aux droits de l'homme, en vue de garantir aux membres de cette communauté l'exercice des droits qu'ils revendiquent, notamment le droit à leur propre culture et à l'usage de leur langue maternelle, à la préservation et au développement de leur identité. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في حالة الأمازيغ في ضوء الاتفاقات الدولية الخاصة بحقوق الإنسان، بحيث تكفل تمتع أفراد تلك الطائفة بالحقوق التي يطالبون بها، لا سيما الحق في ثقافة خاصة بهم وفي استعمال لغتهم الأم وفي المحافظة على هويتهم والنهوض بها.
    38. L'absence de preuves de l'identité de certains requérants a été aussi source de problèmes. UN ٣٨- ونشأت مسألة جديدة تتعلق باﻷدلة عندما لم يقدم أصحاب المطالبات أي دليل على هويتهم.
    Ce droit revêtait une importance particulière dans le cas des groupes minoritaires pour lesquels les manifestations culturelles jouaient un rôle essentiel dans la préservation de l'identité et des spécificités. UN وأكد أن هذا الحق أكثر أهمية في حالة الأقليات التي تعتبر الأحداث الثقافية بالنسبة لهم أمراً بالغ الأهمية للحفاظ على هويتهم وخصائصهم المميزة.
    La discrimination à leur égard peut être aggravée, basée non seulement sur leur identité religieuse, mais aussi sur leur identité ethnique et linguistique, et leur perception comme des < < autres > > qui ne font pas partie pleinement de la communauté. UN وقد يكون التمييز ضدهم مضاعفا، أو متعدد الجوانب أو ليس قائما فقط على هويتهم الدينية، وإنما أيضا على هويتهم العرقية واللغوية، واعتبارهم بمثابة " آخرين " أو لا يتمتعون بالانتماء الكامل.
    Le mur de séparation qu'Israël est en train de construire non seulement entrave la liberté de circulation des Palestiniens; il se répercute également sur leur identité nationale et enfreint leurs droits légitimes sur la terre et leurs droit à disposer d'un logement, à vivre, à avoir une vie de famille et à obtenir une éducation et des soins de santé adéquats. UN 3 - والواقع أن الجدار الفاصل الذي تبنيه إسرائيل لا يعرقل حرية حركة الفلسطينيين فحسب بل إنه يؤثر أيضا على هويتهم الوطنية وينتهك مطالبهم الشرعية في الأرض وحقوقهم في الحصول على سكن وغذاء وحياة عائلية وتعليم ورعاية صحية كافية.
    Il semble que la personne qui a reçu l'appel a utilisé des moyens sophistiqués pour masquer son identité. Open Subtitles يبدو انه من تلقى الاتصال أخذ البعض من خطوات الممارسة للتعرف . على هويتهم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد