En principe, les normes seront également soumises aux organes directeurs des autres organisations, conformément aux procédures applicables dans chaque cas. | UN | ومن المتوقع أيضا أن تحال المعايير على هيئات إدارة مؤسسات المنظومة اﻷخرى وفقا لﻹجراءات المنطبقة في كل حالة. |
A la suite de cette analyse, il se propose de recommander aux organes directeurs concernés de supprimer un certain nombre de postes de rang élevé dans le courant de l'année. | UN | ونتيجة لذلك، سيقترح على هيئات اﻹدارة المعنية خلال هذه السنة إلغاء عدد من الوظائف الرفيعة المستوى. |
Par exemple, la réunion a recommandé aux organes conventionnels de raccourcir les observations finales sans en compromettre la qualité. | UN | فقد أوصى الاجتماع مثلاً بأنه يتعين على هيئات المعاهدات أن تحد من طول الملاحظات الختامية دون أن تعرض نوعيتها للخطر. |
Il en va de même pour les organes conventionnels, malgré l'augmentation du nombre de ratifications et de nouveaux instruments mentionnée ci-dessus. | UN | وينطبق نفس الوضع على هيئات المعاهدات، برغم ما حدث من زيادة في التصديقات وفي الصكوك الجديدة المذكورة أعلاه. |
Cette augmentation n'est pas aussi importante qu'il eût été souhaitable, notamment du fait de la réduction des crédits d'appui aux programmes imposés à l'ensemble des organes de l'ONU. | UN | وتلك الزيادة لم تكن على حجم ما تمنيناه، لا سيما نتيجة تدني تمويل كل البرامج التي فرضت على هيئات الأمم المتحدة. |
iii) Production du «World Chronicle», débat télévisé en direct d'une demi-heure dont les cassettes vidéo seront distribuées aux chaînes de télévision (78 émissions) (MD); | UN | ' ٣ ' انتاج ٧٨ حلقة من برنامج " وقائع العالم " وهو برنامج يتضمن مناقشة تلفزيونية تستمر ٣٠ دقيقة على الهواء ﻷحد اﻷفرقة ويوزع في صور شرائط فيديو على هيئات اﻹذاعة )شعبة وسائط اﻹعلام(؛ |
Les différends qui ne peuvent être réglés par d'autres moyens doivent être soumis à des instances internationales compétentes choisies d'un commun accord par toutes les parties concernées. | UN | فإذا تعذرت تسوية هذه المنازعات على هذا النحو جاز عرضها باتفاق الأطراف المعنية على هيئات دولية مختصة. |
Par ailleurs, le 20 juin, plusieurs textes, programmes et projets ont été présentés aux organes d'appui du commissariat général. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عُرضت في 20 حزيران/يونيه نصوص وبرامج ومشاريع على هيئات دعم التنفيذ التابعة للمفوضية العامة. |
L'expérience prouve qu'il ne suffit pas de s'en remettre aux organes conventionnels, déjà surchargés, pour définir le contenu des droits culturels. | UN | وقد برهنت التجارب على أن الاعتماد على هيئات المعاهدات، المثقلة الكاهل أصلاً، لا يكفي لتطوير مضمون الحقوق الثقافية. |
Ils portent également sur les questions relatives à l'établissement des rapports nationaux qui doivent être soumis aux organes conventionnels de l'ONU. | UN | وتعنى تلك الحلقات أيضاً بالمسائل الخاصة بإعداد تقارير وطنية يتعين عرضها على هيئات معاهدات الأمم المتحدة. |
Le présent rapport a été communiqué aux organes de représentation du personnel dans l'ensemble du Secrétariat pour information, en attendant que l'Assemblée générale donne des directives en la matière et se prononce sur la ou les approches qui ont sa préférence. | UN | وقد وزع هذا التقرير على هيئات ممثلي الموظفين في مختلف وحدات اﻷمانة العامة لعلمهم، ريثما تصدر الجمعية العامة توجيها وتتخذ قرارا بشأن النهج أو النهج المفضلة. |
5. Présentation des faits aux organes compétents de l'État | UN | 5- عرض وقائع الحالة على هيئات الدولة المختصة |
Il a pour mission de superviser le processus de rédaction des rapports, coordonner et faciliter la collecte de données et d'informations, désigner la délégation pour la présentation des rapports aux organes de surveillance et superviser la diffusion des recommandations de ces organes. | UN | وتتولى هذه اللجنة الإشراف على عملية إعداد التقارير، وتنسيق وتيسير جمع البيانات والمعلومات، وتحديد الوفود المكلفة بعرض التقارير على هيئات المعاهدات المعنية، والإشراف على نشر توصيات هيئات المعاهدات. |
Ils ont tous reçu une formation et le responsable du personnel civil de chaque mission a également été formé à la présentation de cas aux organes centraux de contrôle pour le personnel des missions. | UN | وقد دُرب جميع الأعضاء وكبار موظفي شؤون الموظفين المدنيين من جميع البعثات على كيفية عرض طلبات المرشحين على هيئات الاستعراض المركزية الميدانية. |
les organes de défense des droits de l'homme doivent suivre une approche équilibrée. | UN | ويجب على هيئات حقوق الإنسان أن تتبع نهجا متوازنا. |
les organes d'application des lois étaient par ailleurs tenus d'enregistrer chaque plainte et d'ouvrir immédiatement une enquête. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعين على هيئات إنفاذ القانون أن تسجّل الحالات وتفتح تحقيقاً في الشكوى حال استلامها. |
Les présidents ont reconnu par ailleurs que les organes conventionnels devaient davantage mettre à profit la contribution des acteurs de la société civile dans le cadre de leurs travaux. | UN | ومن جانب آخر، أقر الرؤساء بأن على هيئات المعاهدات أن تستفيد بقدر أكبر في عملها من مساهمات عناصر المجتمع المدني الفاعلة. |
Avec l'élaboration d'un avant projet de constitution, le Gouvernement s'attèle à l'organisation du processus électoral qui permettra au Congo d'avoir des organes démocratiquement élus. | UN | ومع وضع مشروع أولي للدستور، عكفت الحكومة على تنظيم العملية الانتخابية في الكونغو والحصول على هيئات منتخبة ديمقراطيا. |
iii) Production de programmes d'information radiophoniques, pour transmission aux chaînes de radiodiffusion par radio ou par téléphone (MD); | UN | ' ٣ ' انتاج مواد اخبارية سمعية يومية لتوزيعها على هيئات اﻹذاعة عن طريق دائرة لاسلكية أو عن طريق الهاتف )شعبة وسائط اﻹعلام(؛ |
La Mission avait demandé à la commission gouvernementale chargée de traiter les communications individuelles soumises à des instances internationales de communiquer au Comité des informations écrites sur les faits nouveaux intervenus en la matière. | UN | وكانت البعثة قد طلبت من اللجنة الحكومية المكلفة بمعالجة القضايا الفردية المعروضة على هيئات دولية أن تقدم للجنة كتابةً معلومات عن التطورات التي تحصل في هذا الشأن. |
iv) Production de matériel publicitaire et notamment d'un catalogue des cassettes vidéo produites par l'ONU pour diffusion auprès des chaînes de télévision et autres distributeurs de documents audio-visuels (MD). | UN | ' ٤ ' انتاج مواد دعائية، تشمل فهرسا مصورا، لتوزيعها على هيئات اﻹذاعة وعلى الجهات اﻷخرى التي تقوم بتوزيع المواد السمعية - البصرية )شعبة وسائط اﻹعلام(. |
Enfin, les organismes des Nations Unies doivent soutenir les pays en transition dans leur intégration à l'économie mondiale et leur intégration aux organismes multilatéraux. | UN | وأخيرا يجب على هيئات اﻷمم المتحدة تقديم الدعم الى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من أجل دمجها في الاقتصاد العالمي ودمجها في الهيئات المتعددة اﻷطراف. |
E. Jonction de plusieurs instances arbitrales 14 F. Confidentialité de l’information dans les procédures arbitrales 16 | UN | هاء - دمج قضايا معروضة على هيئات تحكيم واو - سرية المعلومات في اجراءات التحكيم |