ويكيبيديا

    "على وجه الإجمال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans l'ensemble
        
    • globalement
        
    • dans son ensemble
        
    • 'une manière générale
        
    • de façon générale
        
    • en moyenne les mêmes
        
    dans l'ensemble, ce rapport est très bien présenté. UN والتقرير معروض بصورة جيدة جدا على وجه الإجمال.
    dans l'ensemble, le nombre d'incidents violents continuent de diminuer et il est inférieur à ce qu'il était pendant la même période en 2010; UN وتواصل حوادث العنف انخفاضها على وجه الإجمال وهي أقل من الحوادث المسجلة لنفس الفترة من السنة الماضية؛
    Il a conclu que, dans l'ensemble, la Réglementation fonctionnait correctement et a proposé de continuer à aider à résoudre les problèmes qui pourraient se poser. UN وخَلُص إلى أن برنامج وقوف المركبات الدبلوماسية يعمل بصورة جيدة على وجه الإجمال وعرض مواصلة تقديم المساعدة لتسوية أي مشاكل قد تنشأ.
    Le bilan est globalement positif. UN فالتقييم العام للوضع إيجابي على وجه الإجمال.
    globalement, les 15 évaluations indépendantes menées en 2002 ont attesté que les projets du FENU apportaient une contribution positive à la réalisation de l’objectif consistant à réduire les effets de la pauvreté. UN وقد قدرت على وجه الإجمال عمليات التقييم الخارجي المستقلة الخمس عشرة التي أجريت في عام 2002 أن مشاريعه تساهم مساهمة إيجابية في تحقيق هدف الحد من الفقر.
    La hausse des dépenses destinées à stimuler la croissance aux fins de la réduction de la pauvreté reflète la détermination de l'Éthiopie à éliminer la pauvreté dans son ensemble. UN وتعكس الزيادة في الإنفاق على تنمية القطاعات المفيدة للفقراء التزام إثيوبيا باستئصال الفقر على وجه الإجمال.
    D'une manière générale le progrès dans la lutte contre la faim a été lent. UN 42 - وكان التقدم المحرز في مكافحة الجوع بطيئا أيضا على وجه الإجمال.
    Ainsi, dans l'ensemble, les femmes ont moins de possibilités d'emploi dans les sphères supérieures, aux postes d'encadrement et de gestion. UN ولذلك يمكن ملاحظة أن المرأة تتمتع على وجه الإجمال بفرص أقل في المستويات التنظيمية والإدارية الأعلى.
    Le Comité estime que Bechtel n'a pas justifié le calcul du montant réclamé et n'a pas non plus démontré que dans l'ensemble ses activités au titre de l'AST auraient produit un bénéfice. UN ويرى الفريق أن الشركة فشلت في تبرير حساب الرقم المطالَب به وفشلت أيضا في إثبات أن الأعمال التي كان من المقرر أن تنجزها بموجب اتفاق الخدمات التقنية كانت مربحةً على وجه الإجمال.
    Le Gouvernement argentin estime que le régime envisagé au chapitre III de la deuxième partie est dans l'ensemble approprié et précis. UN وترى حكومة الأرجنتين أن النظام المتوخى في الفصل الثالث من الباب الثاني ملائم ودقيق على وجه الإجمال.
    Les pays qui n'ont pas pris de mesures d'austérité importantes ont dans l'ensemble connu la croissance au cours de la période. UN وخلال الفترة ذاتها، استطاعت البلدان التي لم تطبّق أي برامج مهمة للتقشف أن تحقق نموا، على وجه الإجمال.
    dans l'ensemble, cependant, la résolution n'est pas suffisamment équilibrée et ne retient qu'un seul aspect de l'avis consultatif. UN ومع ذلك، فإن القرار ليس متوازنا على وجه الإجمال بما فيه الكفاية، ويتناول على حدة جانبا واحدا من جوانب الفتوى.
    Il a déploré que globalement les États ne prennent pas les mesures voulues pour répondre aux besoins de protection des victimes de la traite. UN وأعربت أيضاً عن قلقها إزاء كون ممارسات الدول على وجه الإجمال لا تتناول حتى الآن على نحو كافٍ احتياجات الحماية لضحايا الاتجار بالأشخاص.
    Aujourd'hui, dans l'esprit de stricte suffisance qui la caractérise, notre politique de dissuasion représente globalement moins de 10% du budget total de la Défense. UN واليوم، وبروح من الكفاية المطلقة التي تتسم بها سياسة الردع لدينا، فإن هذه السياسة يبلغ نصيبها على وجه الإجمال أقل من 10 في المائة من مجموع ميزانية الدفاع.
    Mise en œuvre du programme dans son ensemble UN تنفيذ البرنامج على وجه الإجمال
    98. La Gendarmerie a fait savoir à la Rapporteuse spéciale qu'il n'existait pas, au sein de la police, de spécialistes chargés des cas relatifs à des enfants, tous les problèmes concernant des mineurs étant traités par la Gendarmerie dans son ensemble. UN 98- وأبلغ الدرك الملكي المقررة الخاصة أنه لا توجد قوة شرطة متخصصة في معالجة قضايا الأطفال في ذاتها، بل إن قوة الشرطة على وجه الإجمال تُعنى بجميع المشاكل المتعلقة بالقُصّر.
    La prévention est certes essentiellement une question de gestion des risques, que les activités en cause soient ou non interdites par le droit international, mais que les arguments avancés contre la suppression de cette expression, notamment la nécessité de maintenir un lien entre les règles régissant l'obligation de prévention et celles régissant la responsabilité internationale dans son ensemble, ne sont pas sans mérite. UN ومع أن وفد بلده يوافق على أن المنع يشكل في الأساس مسألة من مسائل إدارة المخاطر بصرف النظر عما إذا كان القانون الدولي يحظر أو لا يحظر الأنشطة المعنية، فإنه يجد أيضا وجاهة في الحجج التي تعارض حذف تلك العبارة، بما فيها الحجج القائلة بوجود حاجة إلى استبقاء الصلة بين القواعد المنظمة لواجب المنع والقواعد المنظمة للمسؤولية الدولية على وجه الإجمال.
    Il ressort de l'étude qu'il est possible, d'une manière générale, de rendre à la fois plus efficace et plus efficient le recours à des consultants en définissant clairement leur rôle et leurs responsabilités et en adoptant de meilleures mesures de contrôle interne. UN تبين من الاستعراض أنه يوجد على وجه الإجمال متسع لزيادة الكفاءة والفعالية في استخدام الخبراء الاستشاريين عن طريق تحديد الأدوار والمسؤوليات تحديداً واضحاً، وتنفيذ تدابير أفضل للرقابة الداخلية.
    Il ressort de l'étude qu'il est possible, d'une manière générale, de rendre à la fois plus efficace et plus efficient le recours à des consultants en définissant clairement leur rôle et leurs responsabilités et en adoptant de meilleures mesures de contrôle interne. UN تبين من الاستعراض أنه يوجد على وجه الإجمال متسع لزيادة الكفاءة والفعالية في استخدام الخبراء الاستشاريين عن طريق تحديد الأدوار والمسؤوليات تحديداً واضحاً، وتنفيذ تدابير أفضل للرقابة الداخلية.
    Le BSCI a constaté que, de façon générale, l'exécution des projets dans les bureaux extérieurs de l'UNODC laissait à désirer. UN 131 - لاحظ مكتـب خدمات الرقابة الداخلية أن تنفيذ المشاريع في المكاتب الخارجية التابعة لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لم يصل على وجه الإجمال إلى مستوى الجودة الممكن بلوغه.
    Les hommes, les femmes, les Blancs et les minorités ethniques possèdent en moyenne les mêmes talents et les mêmes compétences. UN ذلك أن الرجال والنساء والبيض والأقليات الإثنية يتمتعون على وجه الإجمال بنفس القدرات والمهارات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد