ويكيبيديا

    "على وجوب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • doivent être
        
    • la nécessité
        
    • qu'il fallait
        
    • doit être
        
    • qu'il faut
        
    • devait être
        
    • qu'il faudrait
        
    • devrait être
        
    • l'obligation
        
    • devraient être
        
    • dispose que
        
    • devaient être
        
    Il réaffirme que les prisonniers d'opinion doivent être libérés sans aucune condition. UN ويشدد على وجوب الإفراج عن سجناء الرأي دون قيد أو شروط.
    Ils ont insisté sur la nécessité de bien tenir compte de ces difficultés dans la planification des activités de la Décennie et dans leur exécution. UN وتم التشديد على وجوب النظر في جميع هذه الصعوبات بغرض تخطيط اﻷنشطة وتنفيذها أثناء العقد.
    De nombreux interlocuteurs ont souligné qu'il fallait prendre immédiatement d'autres mesures concrètes pour faire progresser ce processus essentiel. UN وأكد كثير من المحاورين على وجوب اتخاذ مزيد من التدابير الفورية الملموسة للدفع قدما بهذه العملية البالغة الأهمية.
    La loi stipule que tout détenu doit être déféré devant un juge dans les 48 heures qui suivent sa détention. UN وينص القانون على وجوب مثول أي شخص محتجز أمام قاض في غضون 48 ساعة بعد توقيفه.
    Il souligne en outre qu'il faut faire la différence entre le Coran et les interprétations qui en sont faites. UN كما شدد على وجوب التمييز بين القرآن واجتهاداته.
    Aucun contrat de représentation juridique ne devait être signé sans l'autorisation préalable du Bureau de l'administration juridique. UN ونص الإشعار على وجوب عدم توقيع أي عقد للتمثيل القانوني إلا بموافقة مسبقة من مكتب الإدارة القانونية.
    Il a été souligné qu'il faudrait particulièrement s'attacher à ne pas compromettre les travaux sur la responsabilité (responsibility) des États. UN وشددت على وجوب الحرص على عدم المساس بالعمل بشأن مسؤولية الدول.
    On a également souligné que le projet d'article 18 devrait être lu et considéré comme formant un tout. UN كما تم التشديد على وجوب قراءة مشروع المادة 18 وفهمه باعتباره كلا لا يتجزأ.
    Les examinateurs ont recommandé de modifier cette pratique en introduisant l'obligation de consulter au préalable l'État requérant sur la question des coûts. UN وقد أوصى الاستعراض بأن يتم تغيير هذه الممارسة بالنص على وجوب إجراء مشاورات مسبقة مع الدولة الطالبة حول مسألة التكاليف.
    Ils ont souligné que les besoins des pays d'Europe centrale et occidentale devraient être satisfaits à l'aide de ressources supplémentaires et non à l'aide de celles qui étaient précédemment destinées aux pays en développement. UN وشدد الوزراء على وجوب تلبية هذه الاحتياجات من موارد إضافية وليس على حساب الموارد المخصصة للبلدان النامية.
    Aucune disposition législative ne spécifie que les langues de travail doivent être utilisées également. UN ولا يوجد نص تشريعي ينص على وجوب استخدام لغات العمل بالتساوي.
    Tous nos dirigeants conviennent que ces objectifs communs doivent être atteints. UN واتفق جميع قادتنا على وجوب تحقيق هذه الأهداف المشتركة.
    Ici même, l'année dernière, je soulignais la nécessité de nous pencher sur les coûts et les avantages découlant de nos décisions. UN ولقد شددت في هذا المنتدى العام الماضي على وجوب إيلاء الاهتمام لتكاليف ومنافع قراراتنا.
    En conclusion, le processus de planification du document a été esquissé et sa structure a été réexaminée en mettant l'accent sur la nécessité de veiller à ce que les contributions soient concises. UN واختتمت بالقول إن عملية التخطيط للورقة قد عرضت بإيجاز وخضعت للاستعراض، مع التشديد على وجوب توخي الإيجاز في المساهمات.
    Les ministres ont en outre souligné qu'il fallait éviter de politiser la protection et la promotion des droits de l'homme. UN وأكدوا على وجوب عدم تسييس تشجيع حقوق اﻹنسان وحمايتها.
    La délégation indonésienne a aussi souligné qu'il fallait prendre en compte les caractéristiques d'un Etat pour examiner ce problème. UN وشدد الوفد الاندونيسي على وجوب أن توضع في الاعتبار خاصيات الدولة عند التصدي لهذه المسألة.
    Il souligne que la protection doit être adaptée aux caractéristiques spécifiques de ces savoirs traditionnels, notamment le contexte collectif et communautaire. UN ويؤكد البروتوكول على وجوب تكييف الحماية وفقا للخصائص المحددة للمعارف التقليدية، بما في ذلك سياقها الجماعي والمجتمعي.
    Quatrièmement, les participants sont tombés d’accord pour penser que la véritable finalité des banques internationales de développement doit être précisément le développement humain. UN رابعا، اتفق المشاركون على وجوب أن يتمثل الهدف النهائي للمصارف اﻹنمائية الدولية في التنمية البشرية على وجه التحديد.
    A part quelques exceptions, les États Membres conviennent qu'il faut éliminer le droit de veto. UN والدول الأعضاء، باستثناء عدد قليل، تتفق على وجوب إلغاء حق النقض.
    Ils sont également convenus que l'adoption de cette mesure devait être retardée pour permettre aux États Membres de procéder aux ajustements nécessaires. UN واتفقت أيضا على وجوب تأخير بدء العمل بهذا التدبير لتمكين الدول الأعضاء من التكيف بصورة ملائمة مع الوضع الجديد.
    Les autres participants ont convenu qu'il faudrait explorer de nouvelles idées de coopération Sud-Sud. UN واتفق بعض آخر من المشاركين على وجوب استكشاف أفكار جديدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    En conclusion, la Malaisie souhaite réaffirmer que la prévention d'une course aux armements dans l'espace devrait être assurée au moyen d'un instrument juridiquement contraignant. UN وختاماً، تود ماليزيا أن تؤكد مجدداً على وجوب منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي بواسطة صك ملزم قانوناً.
    La seule solution paraissant équitable est de prévoir l’obligation pour la Cour de statuer sur ces requêtes en fonction de leur «date d’arrivée» à la Cour. UN ويبدو أن الحل الوحيد عندها هو النص على وجوب أن تبت المحكمة في الطلبات حسب " تاريخ وصولها " إلى المحكمة.
    Des orateurs ont souligné que des progrès devraient être accomplis au cours de la présente session en vue de l'adoption d'un mécanisme d'examen. UN وأكّد متكلمون على وجوب إحراز تقدّم أثناء دورة المؤتمر الراهنة صوب اعتماد آلية استعراض.
    L'article 11 dispose que les unités et moyens de transport sanitaires seront en tout temps respectés et protégés et ne seront pas l'objet d'attaques. UN وتنص المادة ١١ على وجوب احترام وحماية وحدات ووسائط النقل الطبي دوما، وعلى ألا تكون محلا للهجوم.
    Ils ont aussi convenu que des mesures particulières devaient être prises pour encourager le respect des opinions des filles. UN وجرى الاتفاق أيضاً على وجوب اتخاذ تدابير معينة من أجل تشجيع احترام آراء البنت الطفلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد