ويكيبيديا

    "على وسائط الإعلام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux médias
        
    • sur les médias
        
    • des médias
        
    • dans les médias
        
    • la disposition de ces derniers
        
    • à la presse
        
    • que les médias
        
    • par les médias
        
    • pour les médias
        
    • de médias
        
    • les médias sont
        
    • contre les médias
        
    • médias sont soumis
        
    • les moyens de communication
        
    • les médias et
        
    Ils ont estimé qu'il fallait accorder aux médias traditionnels autant d'importance qu'aux médias sociaux. UN وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي التركيز بنفس القدر على وسائط الإعلام عموماً ووسائط التواصل الاجتماعي.
    Ils ont estimé qu'il fallait accorder aux médias traditionnels autant d'importance qu'aux médias sociaux. UN وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي التركيز بنفس القدر على وسائط الإعلام عموماً ووسائط التواصل الاجتماعي.
    Après le rétablissement de la démocratie en 2008, toutes les restrictions imposées aux médias avaient été levées. UN وعقب استعادة الديمقراطية في عام 2008، تم رفع كافة القيود المفروضة على وسائط الإعلام.
    Elle s'est également inquiétée de la pression exercée sur les médias indépendants et les journalistes. UN كما أعربت عن قلقها إزاء الضغوط الممارسة على وسائط الإعلام المستقلة والصحفيين المستقلين.
    Après le retour à la démocratie en 2008, toutes les restrictions pesant sur les médias ont été levées. UN وبعد عودة الديمقراطية في عام 2008 رُفعت جميع أشكال الرقابة على وسائط الإعلام.
    Cette interdiction s'applique également dans le cas des médias électroniques. UN وينطبق هذا الحظر أيضاً على وسائط الإعلام الإلكترونية.
    Neuf communiqués de presse ont été préparés, traduits dans les langues appropriées et diffusés aux médias par voie électronique et en ligne. UN وأُعدت تسع نشرات صحفية وتُرجمت إلى اللغات المناسبة ووزعت الكترونيا على وسائط الإعلام وعلى الإنترنت.
    Le Gouvernement a imposé aux médias des restrictions sévères qui ont eu des répercussions durables sur la liberté d'expression. UN واعتمدت الحكومة قيودا شديدة على وسائط الإعلام خلفت أثراً طال أمده على حرية التعبير.
    On s'attachera également à communiquer les statistiques aux médias et au public. UN وسيجري إيلاء الاهتمام الواجب بتعميم الإحصاءات على وسائط الإعلام والجمهور.
    La loi impose par ailleurs aux médias des restrictions visant à protéger la vie privée des victimes. UN ويضع القانون أيضاً قيوداً على وسائط الإعلام من أجل حماية خصوصية الضحية.
    Le Comité recommande que l'on envisage de demander une redevance aux médias du secteur privé. UN وأوصت اللجنة بأن ينظر في فرض رسوم بث على وسائط الإعلام التابعة للقطاع الخاص.
    De vastes campagnes d'information faisant appel aux médias sont menées pour encourager l'éducation des collectivités. UN وتم إنشاء حملات إعلامية مكثفة لتشجيع تعليم المجتمعات المحلية بالاعتماد على وسائط الإعلام.
    L'accent sera mis sur les médias des pays en développement. UN وسوف يتم التركيز بصورة خاصة في هذا البرنامج الفرعي على وسائط الإعلام في البلدان النامية.
    Ils concentrent en outre leur attention sur les médias, principal moyen de sensibiliser et d'influencer l'opinion publique. UN وركزوا انتباههم أيضا على وسائط الإعلام بصفتها القنوات الرئيسية للتوعية والتأثير على مفاهيم وسلوك الجمهور.
    Ces intervenants déploraient par ailleurs le contrôle qui était exercé sur les médias à l'encontre des principes démocratiques. UN وأعربوا أيضاً عن استيائهم إزاء السيطرة غير الديمقراطية على وسائط الإعلام.
    Ils se sont dits préoccupés par le fait que des personnes étaient détenues simplement pour avoir exercé leur droit à la liberté d'expression, et par les restrictions et la censure qui pesaient sur les médias. UN وأعربت عن قلقها إزاء تعرض الأفراد للسجن لمجرد ممارستهم لحرية التعبير، وكذلك إزاء القيود والرقابة على وسائط الإعلام.
    Elle s'est déclarée préoccupée par les restrictions qui seraient imposées à la liberté d'expression et d'opinion, notamment à l'égard des médias et des journalistes. UN وأعربت عن قلقها إزاء القيود المُبلغ عنها المفروضة على حرية التعبير وحرية الرأي، بما في ذلك على وسائط الإعلام والصحفيين.
    53. M. El-Haiba partage les inquiétudes de M. Rivas Posada quant au contrôle des médias par le secteur privé. UN 53- السيد الهيبه شاطر السيد ريفاس بوسادا قلقه المتصل بسيطرة القطاع الخاص على وسائط الإعلام.
    :: Organisation, à l'intention des médias internationaux, de points de presse trimestriels sur les initiatives de prévention des conflits en Afrique de l'Ouest UN :: توزيع نشرات صحفية فصلية على وسائط الإعلام الدولية بشأن مبادرات منع نشوب النزاعات في غرب أفريقيا.
    Chaque année, l'Observatoire rédige un rapport dont il est largement rendu compte dans les médias. UN ويعد المرصد تقريرا سنويا يؤثر تأثيرا كبيرا على وسائط الإعلام.
    Les délégations qui souhaitent que le texte de discours ou de communiqués soit transmis aux correspondants accrédités doivent en remettre 25 exemplaires au Centre, où ils seront mis à la disposition de ces derniers. UN وعلى الوفود التي ترغب في تزويد المراسلين المعتمدين بنصوص الكلمات أو النشرات الصحفية أن تحضر 25 نسخــــة إلى العنوان المذكور أعلاه حيث ستوزع على وسائط الإعلام.
    À l'issue des consultations, le Président a lu une déclaration à la presse sur un certain nombre d'éléments dont étaient convenus les membres du Conseil. UN وفي أعقاب المشاورات، تلا الرئيس بيانا على وسائط الإعلام تضمّن عددا من العناصر التي اتفق عليها أعضاء المجلس.
    Il est important de souligner que les médias ne doivent pas être un monopole d'État. UN ومن المهم التشديد على ضرورة عدم سيطرة الدول على وسائط الإعلام سيطرة احتكارية.
    Les fonctionnaires de plusieurs centres ont été interviewés par les médias nationaux à l'occasion de la Journée. UN وأجريت بمناسبة هذا اليوم مقابلات على وسائط الإعلام الوطنية مع مسؤولين في عدة مراكز.
    Il en va de même pour les médias et la presse tant publique que privée. UN ويصدق ذلك أيضاً على وسائط الإعلام العمومية منها والخاصة.
    Le projet de loi sur les médias prescrit les conditions et principes fondamentaux que les organismes de médias doivent respecter dans l'exercice de leurs activités. UN 47- وينص مشروع قانون وسائط الإعلام على مبادئ أساسية وشروط يتعين على وسائط الإعلام الوفاء بها من أجل القيام بأنشطتها.
    Puisque l'accès à l'information, la liberté d'expression et les médias sont indispensables pour mener des réformes, il est crucial de veiller à la démocratisation des médias, afin qu'ils exercent leur fonction de surveillance. UN ويكتسي ضمان إضفاء الطابع الديمقراطي على وسائط الإعلام أهمية حاسمة حتى تؤدي دورها كمراقب، نظراً إلى ضرورة الحصول على المعلومات وحرية التعبير ووسائط الإعلام لتنفيذ الإصلاحات.
    Attaques contre les médias et le personnel humanitaire UN الهجمات على وسائط الإعلام والعاملين في مجال المساعدة الإنسانية
    22. Dans les zones contrôlées par les Croates, les médias sont soumis à une censure sévère et Radio Herzog-Bosna, Radio Mostar et Television Mostar sont sous le contrôle effectif de la HDZ. UN ٢٢ - وتوجد رقابة صارمة على وسائط اﻹعلام في المناطق التي يسيطر عليها الكروات ويخضع راديو هرزوج - بوسنا وراديو موستار ومحطة تلفزة موستار للسيطرة الفعالة من جانب حزب الاتحاد الديمقراطي الكرواتي.
    72. La Mission confirme les plaintes et informations émanant de journalistes et de leurs associations professionnelles faisant état de pressions exercées par des fonctionnaires et des personnes proches du Gouvernement dans le but de censurer les moyens de communication. UN ٧٢ - وتحقق البعثة في شكاوى وتقارير تلقتها من صحفيين ومن جمعياتهم المهنية بشأن ضغوط يمارسها موظفون وعناصر من جانب الحكومة بغية فرض الرقابة على وسائط اﻹعلام.
    Il a cependant été déclaré que l’on ne pouvait parler d’un climat d’intolérance dans les médias et la société à l’encontre des minorités. UN لكن أشير الى أن ذلك لا يعني سيطرة جو من التعصب الديني على وسائط اﻹعلام وعلى المجتمع ضد اﻷقليات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد