Ce serait plus simple si on avait une description du conducteur. | Open Subtitles | ربما نجدها لو حصلنا على وصف اكثر على السائق؟ |
On trouvera ci-après une description de certaines activités spécifiques. | UN | يرجى الاطلاع أدناه على وصف لبعض الأنشطة المحددة. |
Il n'y aura pas non plus de réelle concurrence lorsque l'enchère cesse effectivement d'être fondée sur une description commune de l'objet du marché. | UN | وزيادة على ذلك، لن يكون هناك تنافس جدي إذا لم تعد المناقصة فعليا قائمة على وصف موحّد للشيء موضوع الاشتراء. |
Selon la description du suspect par Maeve dans ses lettres, il ressemble au harceleur classique. | Open Subtitles | بناء على وصف مايف للجاني في رسائلها كان يبدو كمطارد كلاسيكي مهووس |
Ils remercient le Gouvernement de sa réponse, qui, cependant, s'est limitée à décrire brièvement le fonctionnement des institutions susmentionnées et à annoncer l'établissement d'une future commission nationale des droits de l'homme. | UN | غير أن الرسالة قد اقتصرت على وصف موجز لسير عمل المؤسسات المشار إليها أعلاه والإنشاء المقبل للجنة وطنية لحقوق الإنسان. |
On trouvera des descriptions plus détaillées des activités prévues et les chiffres budgétaires correspondants dans les différents exposés des sous-programmes qui figurent plus loin au chapitre V. | UN | ويمكن الاطلاع على وصف أكثر تفصيلا للأنشطة المعتزمة وأرقام الميزانية المصاحبة لها في الأجزاء السردية لكل برنامج فرعي في الفصل الخامس أدناه. |
Il a été dit également que le projet de guide devrait formuler des recommandations claires plutôt que de se confiner à une description des pratiques existantes. | UN | وقيل أيضا ان مشروع الدليل ينبغي أن يعبّر عن توصيات واضحة بدلا من مجرد التركيز على وصف الممارسات الحالية. |
On trouvera une description préliminaire de la législation suédoise visant à protéger la maternité dans les rapports précédents de la Suède. | UN | يرجى الرجوع إلى التقارير السابقة المقدمة من السويد للإطلاع على وصف أولي للتشريعات السويدية الرامية إلى حماية الأمومة. |
Pour une description des obstacles à l'accès à un marché, voir encadré 9. | UN | وللإطلاع على وصف للحواجز التي تعترض الدخول، انظر الإطار 9. |
Pour une description de divers types de discrimination en matière de prix, voir encadré 10. | UN | وللاطلاع على وصف لمختلف أنواع التمييز في الأسعار، انظر الإطار 10. |
La Commission a suggéré que les manuels consistent essentiellement en une description des meilleures pratiques actuellement utilisables et — le cas échéant — des diverses options possibles; | UN | واقترحت اللجنة أن تُركز اﻷدلة على وصف ﻷفضل الممارسات القابلة للتنفيذ حاليا ولطائفة البدائل حيثما ينطبق ذلك؛ |
Pour une description détaillée de la stratégie de défense nationale, veuillez vous reporter à la loi sur la sécurité nationale ci-jointe. | UN | وللاطلاع على وصف مفصل لاستراتيجية الدفاع الوطني يرجى الرجوع إلى قانون الأمن الوطني المرفق. |
En outre, ABB a fourni des factures et des avis de débit donnant une description générale de la façon dont les dépenses ont été effectuées par ses employés. | UN | كما قدمت فواتير وإشعارات مدينة تحتوي على وصف عام لكيفية تكبد الموظفين للمصروفات. |
Pendant la durée d'application de l'accord-cadre, aucune modification de la description de l'objet du marché n'est permise. | UN | لا يجوز أثناء إعمال الاتفاق الإطاري إدخال أيِّ تغيير على وصف الشيء موضوع الاشتراء. |
Pendant la durée d'application de l'accord-cadre, aucune modification de la description de l'objet du marché n'est permise. | UN | لا يجوز أثناء إعمال الاتفاق الإطاري إدخالُ أيِّ تغيير على وصف الشيء موضوع الاشتراء. |
Ces conditions comprennent la description de l'objet du marché, qui doit satisfaire aux exigences de l'article 10, et les critères d'évaluation. | UN | وستشتمل هذه الأحكام والشروط على وصف الشيء موضوع الاشتراء، والذي ينبغي أن يفي بمقتضيات المادة 10، وعلى معايير التقييم. |
L'Équipe spéciale s'est donc employée à décrire les mesures possibles plutôt qu'à suggérer une seule et unique approche. | UN | وبالتالي، عملت فرقة العمل على وصف الخيارات بدلا من اقتراح نهج وحيد للعمل. |
base de données soient fondées sur une description de groupe afin d'éliminer la possibilité d'avoir des descriptions différentes pour le même matériel. | UN | وتم توحيد الإجراءات لضمان أن تكون الطلبات المتعلقة بالإطارات في نظام قاعدة البيانات مبنية على وصف المجموعة لإزالة إمكانية إعطاء أوصاف مختلفة لنفس البند. |
Pour avoir des informations plus détaillées sur la nature des réclamations de la catégorie " A " , le formulaire de réclamation " A " et les montants qui peuvent être réclamés dans cette catégorie, il convient de se reporter à la Section I du premier rapport. | UN | وللاطلاع على وصف أكثر تفصيلا لطبيعة المطالبات من الفئة ألف، واستمارة المطالبات ألف والمبالغ التي يمكن المطالبة بها في إطار هذه الفئة يُرجع الى الفرع أولا من التقرير اﻷول. |
Dans son travail, il décrit une femme qu'il appelle l'Opalescence. | Open Subtitles | في القصة التي من كتابته جاء على وصف امرأة تعرف باسم البريق |
On trouvera un exposé du problème de la prostitution dans le septième rapport périodique du Danemark. | UN | للاطلاع على وصف عام لمسألة البغاء، يرجى الرجوع إلى التقرير الدوري السابع للدانمرك. |
Il est vital que l'Organisation des Nations Unies aille au-delà de la prescription de solutions et impose la volonté politique nécessaire à l'adoption de mesures qui mettent un frein au traitement brutal des enfants. | UN | فمن اﻷمور الحيوية ألا تقتصر اﻷمم المتحدة على وصف الحلول دون فرض اﻹرادة السياسية اللازمة لاتخاذ تدابير تكبح معاملة اﻷطفال معاملة وحشية. |
On trouvera à la section II du rapport une évaluation des résultats de cette réunion et à la section III un compte rendu du processus préparatoire de l'examen global à mi-parcours. | UN | ويحتوي الفرع الثاني من التقرير على تقييم لنتائج الاجتماع الحكومي الدولي الرفيع المستوى، كما يحتوي الفرع الثالث على وصف للعملية التحضيرية لاستعراض منتصف المدة الشامل. |
D'après les descriptions des témoins et les images capturées, il est blanc, a une vingtaine d'années et, je répète, | Open Subtitles | بناء على وصف الشهود و الصور الملتقطة المشتبه به في منتصف الى او اخر العشرينات |
M. Sajda (République tchèque) renvoie le Comité au paragraphe 12 du rapport périodique de son pays (CEDAW/C/CZE/3) pour une présentation complète du Conseil gouvernemental pour l'égalité des chances entre les hommes et les femmes, un organe consultatif mis sur pied en 2001. | UN | 25 - السيد سايدا (الجمهورية التشيكية): أحال إلى الفقرة 12 من التقرير الدوري لبلده (CEDAW/C/CZE/3) للحصول على وصف كامل لدور المجلس الحكومي المعني بتكافؤ الفرص بين النساء والرجال، وهي هيئة استشارية تم إنشاؤها في عام 2001. |
La raison pour laquelle il peut décrire le domicile d'Hannibal Lecter est tout simplement qu'il y est allé. | Open Subtitles | أبسط تفسير لكونه قادرا على وصف منزل هانيبال ليكتر هو أنه كان في منزل هانيبال ليكتر |