ويكيبيديا

    "على وضع خطط" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à élaborer des plans
        
    • à établir des plans
        
    • à l'élaboration de plans
        
    • pour élaborer des plans
        
    • à mettre au point des plans
        
    • à formuler des plans
        
    • à établir les plans
        
    • de formuler des plans
        
    • 'établissement de plans
        
    • à se doter de plans
        
    • à définir des plans
        
    • à arrêter des plans
        
    • la mise au point de plans
        
    • de l'élaboration de plans
        
    • et soigneusement étudié pour faire
        
    Ils devraient aider les pays à élaborer des plans d'économie verte et à prendre des mesures sur le terrain. UN وينبغي لهم أن يساعدوا البلدان على وضع خطط للاقتصاد الأخضر والشروع في أنشطة على أرض الواقع.
    La Commission a également encouragé les États membres à élaborer des plans d'action nationaux contre le racisme et a fourni des conseils en la matière. UN كما شجعت المفوضية الدول الأعضاء على وضع خطط عمل وطنية لمكافحة العنصرية وقدمت لها إرشادات لتنفيذ هذه العملية.
    Ils ont mené à bien cette tâche au début de 2003 et s'emploient actuellement à élaborer des plans de travail fondés sur les résultats. UN وأُنجز الاستعراض في مطلع عام 2003. ويجري العمل على وضع خطط العمل وفقا لذلك.
    Les entreprises sont encouragées et instamment invitées à établir des plans pour l'égalité et des enquêtes sur les salaires. UN وتُحث أماكن العمل على وضع خطط لتحقيق المساواة وإجراء دراسات استقصائية للأجور، كما يوعز إليها بأن تنفذ هذه المسألة.
    Le PNUD a travaillé dans 10 pays à l'élaboration de plans d'action nationaux à des fins multisectorielles. UN وعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على وضع خطط عمل وطنية على المستوى القطري للاستجابة المتعددة القطاعات في عشرة بلدان.
    La Commission européenne collabore avec les États membres de l'UE pour élaborer des plans nationaux d'application des Principes directeurs au sein de l'Union et présentera un rapport à ce sujet. UN 41 - وتعمل المفوضية الأوروبية مع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي على وضع خطط وطنية لتنفيذ المبادئ التوجيهية، وسوف تعد تقريرا عن تنفيذ المبادئ التوجيهية في إطار الاتحاد الأوروبي.
    Je voudrais également encourager les pays donateurs à élaborer des plans clairs et assortis de délais pour atteindre l'objectif de 0,7 % le plus rapidement possible. UN وأود أيضا أن أشجع البلدان المانحة على وضع خطط واضحة محددة الوقت لبلوغ هدف 0.7 في المائة في أقرب وقت ممكن.
    Le Bureau de la gestion des ressources humaines fournit un appui technique en aidant à élaborer des plans de travail et à fixer des critères d'exécution. UN ويقدم مكتب إدارة الموارد البشرية الدعم التقني في شكل المساعدة على وضع خطط العمل وإرساء معايير اﻷداء.
    Le cas échéant, l'ONUDI est disposée à les aider à élaborer des plans de paiement. UN واليونيدو على استعداد، إذا دعت الضرورة إلى ذلك، لمساعدة تلك الدول على وضع خطط سداد مناسبة.
    Il aiderait également le Service de la planification militaire à élaborer des plans de déploiement et de l'emploi viables pour les composantes militaires sur le terrain. UN وستساعد دائرة التخطيط العسكري على وضع خطط عملية لنشر وتوظيف العناصر العسكرية في الميدان.
    En Inde, un programme a aidé quelque 100 000 élèves et 2 500 enseignants à élaborer des plans de gestion des catastrophes pour les écoles. UN وفي الهند، ساعد أحد البرامج حوالي 000 100 طالب و 500 2 معلم على وضع خطط مدرسية لإدارة الكوارث.
    Les institutions et les organes des Nations Unies, notamment les commissions régionales, seront incités à élaborer des plans de célébration du dixième anniversaire. UN 21 - وستشجَّع وكالات وهيئات الأمم المتحدة، بما فيها اللجان الإقليمية، على وضع خطط للاحتفال بالذكرى السنوية.
    Le Gouvernement est en voie de recruter des consultants en vue d'aider à établir des plans d'égalité destinés à ces entreprises. UN وتقوم الحكومة بتعيين خبراء استشاريين للمساعدة على وضع خطط المساواة لمثل هذه الشركات.
    Renforcement des capacités nationales à établir des plans d'action nationaux visant à mettre en œuvre l'instrument juridiquement non contraignant concernant tous les types de forêts UN ياء - تعزيز القدرات الوطنية على وضع خطط عمل وطنية لتنفيذ الصك غير الملزم قانوناً المتعلق بجميع أنواع الغابات
    Au Nigéria, l'Office a poursuivi la mise en œuvre d'un large projet de réforme de la justice, en s'attachant à l'élaboration de plans pour la réforme du système judiciaire étatique. UN وواصل المكتب تنفيذ مشروع كبير لإصلاح نظام العدالة في نيجيريا، بالتركيز على وضع خطط لإصلاح قطاع العدالة الحكومي.
    Plus récemment, il a collaboré à l'élaboration de plans de reconstruction nationale au Rwanda, au Libéria, dans la bande de Gaza et en Cisjordanie et devrait fournir un appui similaire à la phase de reconstruction nationale de la Bosnie-Herzégovine. UN وساعد الصندوق مؤخرا على وضع خطط من أجل التعمير الوطني لرواندا وليبريا وقطاع غزة والضفة الغربية، ومن المتوقع أن يقدم دعما مماثلا في مرحلة التعمير الوطني للبوسنة والهرسك.
    Il demande instamment au Ministère roumain de l'éducation de créer un dispositif de suivi pour identifier les établissements d'enseignement qui pratiquent cette forme de discrimination et pour élaborer des plans de déségrégation et assurer leur mise en œuvre. UN ونحث وزارة التعليم الرومانية على خلق آلية للرصد لتحديد هوية مرافق التعليم التي تمارس هذا الشكل من التمييز، وعلى العمل على وضع خطط لإزالة الفصل وكفالة تنفيذها.
    :: Le Centre aide ses clients à mettre au point des plans de protection qu'ils pourront appliquer lorsqu'ils quitteront les lieux; UN ويساعد مركز دعم المرأة عملاءه على وضع خطط لحمايتهم يستطيعون استخدامها بعد مغادرة المرفق.
    Ces directives nous ont aidés à formuler des plans en faveur des jeunes dans nos pays au cours des 10 dernières années. UN وساعدتنا هذه المبادئ التوجيهية على وضع خطط لرفاه الشباب في بلداننا طوال السنوات اﻟ ١٠ الماضية.
    123. Encourage les États à établir les plans et à mettre en place les procédures qui leur permettront de se conformer aux Directives sur les lieux de refuge pour les navires ayant besoin d'assistance adoptées par l'Organisation maritime internationale le 5 décembre 2003 ; UN 123 - تشجع الدول على وضع خطط واتخاذ إجراءات لتنفيذ المبادئ التوجيهية الخاصة بأماكن استقبال السفن التي تحتاج إلى المساعدة التي أقرتها المنظمة البحرية الدولية في 5 كانون الأول/ديسمبر 2003()؛
    - Capacité accrue des autorités, des communautés et des partenaires locaux de formuler des plans d'action visant à une amélioration du logement. UN - تعزيز قدرة السلطات المحلية والشركاء والمجتمعات المحلية على وضع خطط عمل لتحسين أوضاع المأوى.
    L'un des principaux éléments de l'initiative est l'établissement de plans de dépenses sur trois ans. UN ومن المداخل الهامة لهذه المبادرة إطار اﻹنفاق المتوسط اﻷجل الجديد الذي ينطوي على وضع خطط اﻹنفاق لثلاث سنوات.
    Elle a d'ailleurs engagé des ressources non négligeables, tant humaines que financières, pour amener les pays partenaires à se doter de plans nationaux consacrés expressément à l'EPT. UN وبالفعل، استخدمت المنظمة موارد بشرية ومالية هامة لحث البلدان الشريكة على وضع خطط وطنية مستقلة.
    Il l'incite également à exhorter les États Membres redevables d'arriérés à définir des plans de paiement qui en couvrent l'intégralité. UN كما أنها تحث الأمانة على تشجيع الدول الأعضاء ذات المتأخرات في اشتراكاتها المقررة على وضع خطط سداد تغطي بالكامل اشتراكاتها غير المسددة.
    Œuvrant aux côtés de ses partenaires, elle a encouragé à arrêter des plans d'action dans le but de renforcer les moyens d'adaptation et de relèvement, l'accent étant mis sur les activités de plaidoyer de haut niveau, la mobilisation de ressources et l'appui à la prise en charge aux niveaux national et régional. UN وشجعت المنظمة، عاملة مع شركاء، على وضع خطط عمل من أجل بناء القدرة على الصمود، تحدد إجرءات رفيعة المستوى بشأن الدعوة وتعبئة الموارد ودعم القيادة الوطنية والإقليمية.
    À cela s'ajoute le fait que pendant la seule année 1998, quatre fonctionnaires différents se sont succédé à la direction de l'INPEC, ce qui n'a pas favorisé la mise au point de plans et de stratégies globales visant à résoudre ce problème. UN وفي عام 1998 وحده، تعاقب أربعة موظفين مختلفين على إدارة المؤسسة الوطنية للاصلاحيات والسجون، الأمر الذي لم يشجع على وضع خطط واستراتيجيات شاملة لمعالجة مشكلة السجون.
    Réalisation de deux programmes régionaux de formation et fourniture d'une assistance aux fins de l'élaboration de plans de gestion écologiquement rationnelle des déchets de POP. UN تنفيذ برنامجين تدريبيين إقليميين، والمساعدة على وضع خطط للإدارة السليمة بيئياً لنفايات الملوثات العضوية الثابتة.
    La lutte contre les maladies et parasites des plantes (a notamment pour élément clef) un plan bien établi et soigneusement étudié pour faire face aux aléas. UN (تشمل) العناصر الرئيسية لمكافحة آفات وأمراض النبات خطة للطوارئ يحسن إعدادها وتجربتها. تشجيع وكلاء الصناعة على وضع خطط استجابة محددة لأعمالهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد