Nous exhortons les parties concernées à mettre un terme à la violence et à tous les actes susceptibles de faire monter la tension. | UN | ونحن نحث الأطراف المعنية على وقف العنف وجميع الأعمال التي قد تزيد من حدة التوتر. |
Comme on le verra plus loin, les explications concernant l'incapacité du Conseil à mettre un terme à la violence ou à promouvoir une paix durable divergeaient. | UN | وعلى النحو المبين أدناه فقد تباينت التفسيرات بشأن عدم قدرة المجلس على وقف العنف أو إحلال سلام دائم. |
Il invite instamment toutes les parties à mettre un terme à la violence en Sierra Leone. | UN | " ويحث المجلس جميع اﻷطراف على وقف العنف في سيراليون. |
Une fois encore, j'exhorte les forces de sécurité loyales à M. Gbagbo à mettre fin à la violence. | UN | ومرة أخرى، أحث قوات الأمن الموالية للسيد غباغبو على وقف العنف. |
Il s'agissait donc avant tout de mettre fin à la violence et de reconstruire une société civile en l'absence d'autorités nationales. | UN | وانصب الاهتمام في هذه الظروف على وقف العنف وإعادة بناء المجتمع المدني في ظل انعدام السلطة الوطنية. |
Les États-Unis s'employaient par tous les moyens à faire cesser la violence et à mettre en oeuvre les recommandations figurant dans le rapport du Comité Mitchell. | UN | وأضاف قائلاً إن الولايات المتحدة تعمل جاهدة على وقف العنف وتنفيذ تقرير لجنة ميتشيل. |
Il invite instamment toutes les parties à mettre un terme à la violence en Sierra Leone. | UN | " ويحث مجلس اﻷمن جميع اﻷطراف على وقف العنف في سيراليون. |
Il invite instamment toutes les parties à mettre un terme à la violence en Sierra Leone. | UN | " ويحث مجلس اﻷمن جميع اﻷطراف على وقف العنف في سيراليون. |
L'Union européenne est déterminée à faire tout son possible pour contribuer à mettre un terme à la violence actuelle et réitère son appel à mettre fin immédiatement à l'action militaire des deux côtés. | UN | ويعرب الاتحاد الأوروبي عن تصميمه على بذل قصارى جهده للمساعدة على وقف العنف الحالي ويكرر دعوته إلى الوقف الفوري للأعمال العسكرية على كلا الجانبين. |
3. Exprime son soutien aux efforts du Secrétaire général et d'autres pour aider les parties à mettre un terme à la violence et à reprendre le processus de paix; | UN | 3 - يعرب عن تأييده لجهود الأمين العام والجهات الأخرى الرامية إلى مساعدة الطرفين على وقف العنف واستئناف عملية السلام؛ |
3. Exprime son soutien aux efforts que font le Secrétaire général et d'autres personnes pour aider les parties à mettre un terme à la violence et à reprendre le processus de paix; | UN | 3 - يعرب عن تأييده لجهود الأمين العام والجهات الأخرى الرامية إلى مساعدة الطرفين على وقف العنف واستئناف عملية السلام؛ |
3. Exprime son soutien à l'action menée par le Secrétaire général de l'ONU et les envoyés spéciaux au Moyen-Orient pour aider les parties à mettre un terme à la violence et à reprendre le processus de paix; | UN | 3 - يعرب عن تأييده لما يبذله الأمين العام للأمم المتحدة والمبعوثون الخاصون إلى الشرق الأوسط من جهود لمساعدة الطرفين على وقف العنف واستئناف عملية السلام؛ |
3. Exprime son soutien à l'action menée par le Secrétaire général de l'ONU et les envoyés spéciaux au Moyen-Orient pour aider les parties à mettre un terme à la violence et à reprendre le processus de paix; | UN | 3 - يعرب عن تأييده لما يبذله الأمين العام للأمم المتحدة والمبعوثون الخاصون إلى الشرق الأوسط من جهود لمساعدة الطرفين على وقف العنف واستئناف عملية السلام؛ |
En outre, il exigeait à nouveau, comme il l'avait fait dans sa résolution 1397 (2002), la cessation immédiate de tous les actes de violence, y compris tous les actes de terreur et toutes provocations, incitations et destructions, et exprimait son soutien à l'action menée par le Secrétaire général et les envoyés spéciaux au Moyen-Orient afin d'aider les parties à mettre un terme à la violence et à reprendre le processus de paix. | UN | وكرر تأكيد طلبه الوارد في القرار 1397 (2002) بوقف جميع أعمال العنف على الفور، بما في ذلك جميع أعمال الإرهاب والاستفزاز والتحريض والتدمير، وأعرب عن تأييده لما يبذله الأمين العام والمبعوثون الخاصون إلى الشرق الأوسط من جهود لمساعدة الطرفين على وقف العنف واستئناف عملية السلام. |
À cet égard, nous exhortons les parties concernées à mettre fin à la violence et à tous les actes susceptibles d'accroître la tension. | UN | وفي هذا الإطار، نحث الأطراف المعنية على وقف العنف وجميع الأعمال التي يرجح أن تؤدي إلى زيادة التوتر. |
Il a transmis, au nom de son pays, ses condoléances aux familles des victimes, disant que la communauté internationale devait condamner cet incident avec la plus grande fermeté et en punir les auteurs. Il a ajouté qu'il fallait poursuivre le processus de paix et continuer de s'employer à mettre fin à la violence. | UN | وأعرب، نيابة عن فرنسا، عن تعازيه لأسر الضحايا، وقال إن المجتمع الدولي ينبغي أن يدين الحادث بأقوى العبارات، وينبغي أن يُعاقَب الجناة، وينبغي أن تستمر عملية السلام، وأن ينصبّ تركيز الجهود على وقف العنف. |
Elle s'est déclarée gravement préoccupée par la situation en Syrie et a instamment demandé au Gouvernement de ce pays de mettre fin à la violence contre ses propres citoyens, d'amener les coupables de cette violence à rendre des comptes et de s'acquitter des obligations que lui imposait le droit international relatif aux droits de l'homme. | UN | وأعربت مجدداً عن قلقها البالغ إزاء الحالة في سوريا وحثت الحكومة على وقف العنف ضد المواطنين ومحاسبة الجناة واحترام التزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
34. AI demande instamment aux groupes armés de mettre fin à la violence contre les femmes. | UN | 34- وحثت منظمة العفو الدولية المجموعات المسلحة على وقف العنف بحق النساء(49). |
Les États-Unis s'employaient par tous les moyens à faire cesser la violence et à mettre en oeuvre les recommandations figurant dans le rapport du Comité Mitchell. | UN | وأضاف قائلاً إن الولايات المتحدة تعمل جاهدة على وقف العنف وتنفيذ تقرير لجنة ميتشيل. |
Les ÉtatsUnis s'employaient par tous les moyens à faire cesser la violence et à mettre en œuvre les recommandations figurant dans le rapport du Comité Mitchell. | UN | وأضاف قائلاً إن الولايات المتحدة تعمل جاهدة على وقف العنف وتنفيذ تقرير لجنة ميتشل. |