ويكيبيديا

    "على وكالات الأمم المتحدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux organismes des Nations Unies
        
    • aux organismes de l'ONU
        
    • sur les institutions des Nations Unies
        
    • sur les organismes
        
    • 'organismes des Nations Unies qui
        
    • les institutions compétentes des Nations Unies
        
    • les institutions spécialisées des Nations Unies
        
    Des cartes des dangers des opérations en cours mises à jour chaque semaine ont été distribuées aux organismes des Nations Unies. UN وزعت خريطة أسبوعية تتضمن التهديدات للعمليات الجارية على وكالات الأمم المتحدة
    Le nombre important de personnes déplacées impose une charge supplémentaire aux organismes des Nations Unies et aux organisations non gouvernementales humanitaires. UN 87 - وتُلقي الأعداد الغفيرة من المشردين عبئا إضافيا على وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الإنسانية.
    Les recommandations suivantes sont présentées aux organismes des Nations Unies : UN 61 - تُطرح على وكالات الأمم المتحدة التوصيات التالية:
    Nous rendons hommage aux organismes de l'ONU et à leur personnel pour la résistance et le dévouement dont ils font preuve en persévérant en Iraq et dans les autres zones de conflit. UN ونثني على وكالات الأمم المتحدة وموظفيها لما أبدوه من مرونة وتفان حين اختاروا مواصلة العمل في العراق وفي غيرها من مناطق الصراع.
    La Commission compte aussi sur les institutions des Nations Unies pour intégrer le Cadre stratégique à leurs travaux en cours. UN وتعتمد اللجنة أيضا على وكالات الأمم المتحدة لإدراج الإطار الاستراتيجي في عملها الجاري.
    On a constaté que le suivi est insuffisant dans la mesure où l'enquête nationale réalisée chaque année auprès des ménages ne mesure pas cet aspect, laissant aux organismes des Nations Unies le soin de fournir ce type d'information. UN فمن الملاحظ أن الرصد غير ملائم، حيث أن المسح الوطني السنوي للأسر المعيشية لا يقيس ذلك، بل يجري الاعتماد على وكالات الأمم المتحدة لاستقاء معلومات عن التراجع.
    Eu égard à la dégradation de la situation humanitaire et en matière de sécurité et à l'insuffisance des ressources, il est difficile aux organismes des Nations Unies et aux donateurs bilatéraux de mettre en oeuvre des programmes de développement et de renforcement des capacités qui vont au-delà des besoins immédiats liés au relèvement du pays. UN كما أن تردي الوضع الأمني والإنساني، ومحدودية الموارد، أمر يجعل من العسير على وكالات الأمم المتحدة والمانحين الثنائيين تنفيذ برامج التنمية وبناء القدرة بما يتجاوز احتياجات الانتعاش الفورية.
    Bien que presque toutes les routes aient été rouvertes le 19 mars, toutes les zones au nord de Sirba sont encore toujours interdites aux organismes des Nations Unies, ce qui entrave la fourniture de secours à environ 96 000 personnes. UN ومع أن معظم الطرق كانت قد فتحت في 19 آذار/مارس، لا تزال جميع المناطق شمال سيربة، تصنف بأنها مناطق محظورة على وكالات الأمم المتحدة. وهذا يؤثر على تقديم المساعدة إلى ما يقرب من 000 96 شخص.
    Ces activités de développement d'une base de données, qui sont tout à fait courantes dans les programmes du FNUAP, sont de plus en plus utiles dans les situations d'urgence et les crises, de même que les trousses d'articles utilisés en santé de la procréation, systématiquement fournies aux organismes des Nations Unies et à d'autres partenaires. UN وتزداد الحاجة إلى أنشطة إعداد قواعد البيانات هذه، والتي تشكّل جزءا معتادا من برامج الصندوق، في حالات الطوارئ والأزمات، فضلا عن مجموعة لوازم الصحة الإنجابية التي تُوزّع الآن بصورة منتظمة على وكالات الأمم المتحدة والشركاء الآخرين.
    Ces activités de développement d'une base de données, qui sont tout à fait courantes dans les programmes du FNUAP, sont de plus en plus utiles dans les situations d'urgence et les crises, de même que les trousses d'articles utilisés en santé de la procréation, systématiquement fournies aux organismes des Nations Unies et à d'autres partenaires. UN وتزداد الحاجة إلى أنشطة إعداد قواعد البيانات هذه، والتي تشكّل جزءا معتادا من برامج الصندوق، في حالات الطوارئ والأزمات، فضلا عن مجموعة لوازم الصحة الإنجابية التي تُوزّع الآن بصورة منتظمة على وكالات الأمم المتحدة والشركاء الآخرين.
    - 1997-2000 : La FIEF coopère avec l'Unité sur la famille pour préparer et présenter des programmes destinés aux organismes des Nations Unies, aux délégués et aux ONG pour célébrer, le 15 mai, la Journée internationale des familles. UN 1997-2000 التعاون مع وحدة الأسرة في التخطيط للبرامج وعرضها على وكالات الأمم المتحدة والمندوبين لديها والمنظمات غير الحكومية التابعة لها تحضيرا للاحتفال باليوم الدولي للأسر في 15 أيار/مايو.
    Il convient de souligner que la qualité de membre de ce mécanisme n'est pas réservée aux organismes des Nations Unies et que des organisations régionales telles que la Banque africaine de développement ou les communautés économiques régionales (CER) africaines, en particulier, en font maintenant partie. UN ويجدر بالإشارة أن العضوية في آلية التشاور الإقليمية لا تقتصر على وكالات الأمم المتحدة. وصار يوجد اليوم بالتحديد من بين أعضاء الآلية منظماتٌ إقليمية مثل مصرف التنمية الأفريقي والجماعات الاقتصادية الإقليمية الأفريقية.
    La collection d'articles inertes et non dangereux liés aux armes qui sont des vestiges des armes dont les inspecteurs des Nations Unies ont effectivement pris possession durant les activités d'inspection menées en Iraq a été offerte aux organismes des Nations Unies pertinents. UN 24 - وعُرضت على وكالات الأمم المتحدة المعنية مجموعةُ الأسلحة المملوءة بمواد غير متفجرة والأسلحة غير الخطرة التي تشكل مخلفات الأسلحة الفعلية التي وضع مفتشو الأمم المتحدة يدهم عليها أثناء عمليات التفتيش في العراق.
    Si la situation difficile à laquelle fait face le monde arabe a imposé des responsabilités accrues aux organismes des Nations Unies, elle leur a toutefois offert une occasion unique de jouer un rôle important dans les efforts de reconstruction, de développement humain et de consolidation de la paix, et a montré qu'il leur fallait adopter une politique commune face aux défis auxquels était confrontée la région. UN وتلقي الظروف القاسية التي تعيشها المنطقة العربية مسؤوليات إضافية على وكالات الأمم المتحدة. إلا أن هذه الظروف أتاحت لها، في الوقت نفسه، فرصة كبيرة للاضطلاع بدور هام في جهود إعادة البناء والتنمية البشرية وبناء السلام، وسلطت الضوء على ضرورة وضع سياسة مشتركة للأمم المتحدة إزاء التحديات التي تواجه المنطقة.
    Incomindios, entre autres, a évoqué l'influence exercée par le Groupe de travail sur les institutions des Nations Unies, citant l'exemple de l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle et de l'Organisation mondiale de la santé, que les initiatives du Groupe de travail avaient incitées à s'intéresser aux questions autochtones. UN وأشارت اللجنة الدولية لهنود الأمريكيتين، من بين منظمات أخرى، إلى تأثير الفريق العامل على وكالات الأمم المتحدة وساقت كأمثلة المنظمة العالمية للملكية الفكرية ومنظمة الصحة العالمية بوصفهما منظمتين تم تشجيعهما على تناول شواغل السكان الأصليين، بفضل مبادرات الفريق العامل.
    La Mission continuera à étudier avec l'équipe de pays des Nations Unies les effets éventuels que cette rationalisation pourrait avoir sur les organismes, fonds et programmes. UN وسيستمر العمل مع فريق الأمم المتحدة القطري بشأن التأثير المحتمل لعملية التبسيط هذه على وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها.
    Le montant à recevoir d'organismes des Nations Unies qui figure dans l'état II se décompose comme suit: UN فيما يلي المبالغ الواردة في البيان الثاني والمستحقة على وكالات الأمم المتحدة وغيرها من الوكالات:
    Les Etats parties au Pacte, ainsi que les institutions compétentes des Nations Unies, devraient donc veiller tout particulièrement à ce que des mesures de protection soient, dans toute la mesure possible, intégrées aux programmes et aux politiques destinés à encourager les ajustements. UN وهكذا ينبغي للدول اﻷطراف في العهد، علاوة على وكالات اﻷمم المتحدة ذات الصلة الوثيقة، أن تبذل جهدا خاصا لكفالة أن تكون تلك الحماية، الى أقصى حد ممكن، مدمجة في البرامج والسياسات المصممة لتعزيز التكيف.
    Seules les institutions spécialisées des Nations Unies semblent concernées par les mesures mentionnées. UN فالعمل يكاد حاليا أن يكون قاصرا على وكالات اﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد