Les églises protestantes subiraient des violations commises par des membres de l'Eglise orthodoxe. | UN | وتفيد التقارير بأن الكنائس البروتستانتية تعرضت لانتهاكات على يد أعضاء الكنيسة اﻷرثوذكسية. |
Un certain nombre d’autres, par contre, ont été tués par des membres de la Garde présidentielle et des éléments de l’armée rwandaise. | UN | إلا أنه قتل عدد غيرهم، على يد أعضاء حرس الرئاسة وعناصر من الجيش الرواندي. |
Aucune activité de recrutement par des membres du réseau terroriste Al-Qaida n'a été constatée dans notre pays. | UN | لم تحدث حتى الآن أي حالة تم فيها تجنيد أفراد في بلدنا على يد أعضاء من تنظيم القاعدة الإرهابي. |
Fait particulièrement atroce, les prisonniers ont dû passer par les baguettes et ont été roués de coups de crosse de fusil et de coups de bâton par les membres de la garde nationale; l'un d'entre eux, Jova Banjac, a reçu un coup de fusil, dont il est décédé une heure après; | UN | وكان مما اتسم بفظاعة خاصة إخضاع أسرى الحرب للتعذيب على يد أعضاء الحرس الوطني الذين ضربوهم بأعقاب البنادق والهراوات، ورفسوهم وأطلقوا النار على الجندي جوفا بانجاك الذي مات بعد ساعة من ذلك. |
Le Comité sera représenté par les membres du Bureau. | UN | وسوف تمثل اللجنة على يد أعضاء المكتب. |
Dans le premier cas, les victimes affirmaient avoir été torturées par des agents de la brigade antiterroriste de la police nationale ou par l'armée, tandis que dans le second, elles imputaient ces actes à des fonctionnaires de police. | UN | ويدعي أفراد المجموعة الأولى أنهم تعرضوا لتعذيب على يد أعضاء فرع مكافحة الإرهاب في الشرطة الوطنية أو من جانب الجيش، بينما اتهم أفراد لمجموعة الثانية ضباط الشرطة. |
Dans sa maison, il aurait été roué de coups par des membres du Service d'enquête de la sécurité de l'État avant d'être transféré au siège du Service d'enquête, au Caire, Place Lazoghly, où il aurait été torturé pendant son interrogatoire. | UN | وادعي أنه تعرض للضرب في منزله على يد أعضاء من مباحث أمن الدولة قبل نقله إلى مقر مباحث أمن الدولة في ميدان لاظوغلي بالقاهرة، حيث تعرض للتعذيب خلال التحقيق معه. |
Il condamne formellement le meurtre brutal et gratuit de nombreux civils innocents, y compris des femmes et des enfants, et la destruction de leurs foyers et de leurs biens par des membres de milices armées. | UN | وهو يدين بشكل قاطع عمليات القتل الوحشي غير المبررة للعديد من المدنيين الأبرياء، بمن فيهم النساء والأطفال، وتدمير منازلهم وممتلكاتهم على يد أعضاء الميليشيات المسلحة. |
Selon le récit qu'elle a fait à la Commission l'année précédente, une fille a été forcée d'assister à la lapidation de son père par des membres du Front POLISARIO. | UN | وأضافت أن هناك طفلة أرغمت على مشاهدة رجم أبيها على يد أعضاء جبهة البوليساريو قبل ترحيلها، كما قالت للجنة في السنة السابقة. |
Le 3 août 1993, au cours d'une manifestation organisée à Colotenango (département d'Huehuetenango) pour protester contre les abus des PAC et demander leur dissolution, Juan Chanay Pablo fut tué par des membres des PAC, et deux autres personnes blessées. | UN | وفي ٣ آب/أغسطس ٣٩٩١، وأثناء مظاهرة في كولوتيننانغو، وهويهيتيننغو، للاحتجاج على التجاوزات التي ارتكبتها الدوريات وللمطالبة بحلها، قُتل على يد أعضاء الدوريات خوان شاناي بابلو وجُرح آخرون. |
109. Le service du Défenseur du peuple a dénoncé l'assassinat par des membres des FARC, en septembre 1997, de neuf autochtones de la communauté koreguaje, dans le département de Caquetá. | UN | ١٠٩- وأفاد مكتب المدافع عن الشعب بأن تسعة من أعضاء مجموعة كوريجواخيه من السكان اﻷصليين في مقاطعة كاكيتا قد قتلوا على يد أعضاء القوات الثورية المسلحة في كولومبيا في أيلول/سبتمبر٩٩٧١. |
Le 31 mai 1996, trois soldats zaïrois ont été tués par des membres des Mai-Mai et Ngilimas dans le parc des Virunga, à Rwindi. | UN | وفي ٣١ أيار/ مايو ١٩٩٦ قتل ثلاثة من الجنود الزائيريين على يد أعضاء جماعات ميغيليما والماي - ماي في منتزه فيرونغا في رويندي. |
Dans les zones rurales, là où se pose le problème de la propriété de la terre et de son exploitation, que ce soit pour des cultures licites ou illicites, ou encore pour l’exploitation des ressources minières, des dirigeants amérindiens et afro-colombiens sont assassinés par des membres d’organisations paramilitaires armés par des propriétaires terriens ou des narcotrafiquants. | UN | وفي المناطق الريفية حيث توجد مشكلة ملكية اﻷرض واستغلالها سواء لزراعة المحاصيل المشروعة أو غير المشروعة أو استغلال الموارد المعدنية، يغتال بعض زعماء الهنود اﻷمريكيين والكولومبيين من أصل أفريقي على يد أعضاء منظمات شبه عسكرية يسلحها ملاك اﻷراضي أو تجار المخدرات. |
Tous auraient été arrêtés dans le courant des mois d'août et de septembre 1996 dans le Logone occidental (sud du pays) par des membres des forces de sécurité qui les accusaient d'appartenir à un groupe armé. | UN | وزعم أنه تم إلقاء القبض على هؤلاء اﻷشخاص في آب/أغسطس وأيلول/،سبتمبر ١٩٩٦ في لوغون الغربية، بالجزء الجنوبي من البلد، على يد أعضاء قوات اﻷمن الذين اتهموهم باﻹنتماء إلى مجموعة مسلحة. |
L'intéressé aurait été torturé par des membres d'un groupe paramilitaire qui l'auraient capturé en mai 1995 à Betulia, dans le département de Santander. | UN | وزعم أن هذا الشخص قد عذب على يد أعضاء في مجموعة شبه عسكرية أفيد بأنها كانت قد أسرته في أيار/مايو ١٩٩٥ في بيتوليا، سانتاندير. |
La proposition de création d'une assemblée constituante est reçue très favorablement dans toutes les sphères idéologiques, d'autant qu'elle a été soumise par les membres de l'Association du Barreau, qui ne relève d'aucun parti. | UN | وما فتئت الجمعية الدستورية المقترحة المعنية بالمركز تحصل على ما يلزمها من دعم في كافة الميادين الأيديولوجية، حيث أنها قد صيغت على يد أعضاء رابطة المحامين بصرف النظر عن أي اعتبارات حزبية. |
Toutefois, il est vivement préoccupé par les allégations fréquentes faisant état d'exécutions arbitraires de civils et d'insurgés par les membres des Tatmadaw dans différentes circonstances, en violation du droit à la vie consacré à l'article 3 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | ومع ذلك، يساوره قلق شديد بفعل تردد اﻹدعاءات بحدوث حالات قتل تعسفي للمدنيين والمتمردين على يد أعضاء التاتمادو في ظل جملة من الظروف بما ينتهك الحق في الحياة الوارد في المادة ٣ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
En décembre, une église à Allen Town, Freetown, a été attaquée et vandalisée, prétendument par les membres d'une mosquée voisine qui se plaignaient que l'église utilisait des mégaphones puissants qui interrompaient régulièrement les services de la mosquée. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر، تعرضت كنيسة في ألين تاون بفريتاون إلى الهجوم والتخريب على يد أعضاء مسجد مجاور، حسبما ورد، بدعوى أن الكنيسة تستخدم مكبرات صوت مزعجة تقلق عبادتهم في المسجد. |
Une journaliste de la radio des Nations Unies qui travaille à Kenema a annoncé en février qu'elle avait été humiliée par les membres de la société Bondo pour avoir fait campagne contre les mutilations génitales féminines ; elle a été presque totalement dénudée alors qu'une foule de femmes scandait des slogans humiliants contre elle. | UN | وأبلغت مراسلة صحافية تعمل لدى محطة إذاعة الأمم المتحدة في كينيما عن تعرضها للإذلال على يد أعضاء جمعية بوندو في شباط/فبراير بسبب قيامها بحملة مناوئة لتشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
Quatre autres cas de disparition auraient eu lieu en 1996; elles concerneraient des personnes de la même famille qui auraient été enlevées chez elles, à Islamabad, par des agents du renseignement militaire. | UN | ووقعت 4 حالات أخرى في عام 1996 تتعلق بأعضاء من نفس الأسرة خطفوا على ما يذكر من منزلهم في إسلام أباد على يد أعضاء في المخابرات العسكرية. |
Détenu, il avait été relâché par les autorités militaires israéliennes. Or, 15 jours après sa libération, il a été tué par des éléments des unités spéciales portant le costume national palestinien traditionnel et circulant à bord de deux véhicules palestiniens, des camions transportant des légumes. | UN | ولقد أطلق سراحه من جانب السلطات العسكرية اﻹسرائيلية، وبعد ذلك بخمسة عشر يوما لقي مصرعه على يد أعضاء بالوحدات الخاصة كانوا يرتدون الثياب الفلسطينية الوطنية التقليدية ويستخدمون مركبتين فلسطينيتين، وهما شاحنتان لنقل الخضروات. |