Selon les autorités, la majorité des femmes assassinées le sont par des membres de leurs familles. | UN | وحسبما أفاد به المسؤولون، فإن الجانب الأكبر من النساء المصروعات في هذه الحوادث لقين هذا المصير على يد أفراد من أسرهن. |
Mais dans la pratique, la violence physique et sexuelle à l'égard des femmes par des membres de la famille, les maris et d'autres parents continue de se produire et ces actes sont rendus publics à travers les médias. | UN | ولكن في حيز الممارسة فإن العنف البدني والجنسي الممارس ضد المرأة على يد أفراد من الأسرة أو على يد الأزواج وغيرهم من الأقرباء ما زال يحدث ويتم الكشف عنه من خلال وسائل الإعلام. |
M. AlFassi aurait été arrêté par des membres de la milice rebelle Katiba d'Emsallata. | UN | وأُفيد أن السيد الفاسي ربما يكون قد أُوقف على يد أفراد من ميلشيا كتيبة متمردي مسلاتة. |
Certains ont déclaré avoir été maltraités par des membres des forces de l'ordre libériennes. | UN | وأفاد بعضهم بأنهم تعرضوا لسوء المعاملة على يد أفراد من قوات النظام الليبيرية. |
Le 11 septembre, Sabino Barbosa Ximenes a été arrêté à Dili par des membres du Groupe spécial de renseignements. | UN | وفي ١١ أيلول/سبتمبر احتجز سابينو باربوسا اكسيميناس في ديلي على يد أفراد من وحدة المخابرات الخاصة. |
776. Francisco Javier Conde Guaita aurait été arrêté le 12 juillet 1996 à son domicile par des membres de la PTJ détachés de la Guaira Lizandro Herrera et Eracio Izaguirre. | UN | 776- ذُكر أن فرانسيسكو خافيير كوندي غوايتا قد اعتقل بتاريخ 12 تموز/يوليه 1996 على يد أفراد من الشرطة القضائية التقنية. |
2.12 Le 11 mars 2002, l'auteur a été arrêté à Katmandou, devant la Cour suprême, par des membres de l'armée en civil et placé en détention dans une caserne. | UN | 2-12 وفي 11 آذار/مارس 2002، اعتُقل صاحب البلاغ في كتمندو أمام المحكمة العليا على يد أفراد من الجيش بملابس مدنية ووُضع قيد الاحتجاز في ثكنات الجيش. |
La cible de cette attaque était un groupe de Four; il s'agissait de venger le meurtre, par des membres de la tribu des Four, de deux membres de la tribu nomade des Salamat et d'un membre de la tribu des Beni Helba. | UN | وقد تركز هذا الهجوم على جماعة الفور وكان انتقاما لمقتل اثنين من قبيلة سلامات البدوية وأحد أفراد قبيلة بني هلبة على يد أفراد من قبيلة الفور. |
8.4 Le Comité note que Djamel Chihoub a été arrêté le 16 mai 1996 par des membres de l'armée de l'État partie. | UN | 8-4 وتلاحظ اللجنة أن جمال شيهوب أُلقي عليه القبض في 16 أيار/مايو 1996 على يد أفراد من جيش الدولة الطرف. |
8.4 Le Comité note que Djamel Chihoub a été arrêté le 16 mai 1996 par des membres de l'armée de l'État partie. | UN | 8-4 وتلاحظ اللجنة أن جمال شيهوب أُلقي عليه القبض في 16 أيار/مايو 1996 على يد أفراد من جيش الدولة الطرف. |
149. Le Rapporteur spécial a communiqué au gouvernement les cas de M. Tele, de Patrice Wami Risasi et de Patrick Kibwe Malangisha, décédés des suites des tortures qui leur ont été infligées par des membres de la Gendarmerie et de la Brigade mobile. | UN | ٩٤١- أبلغ المقرر الخاص الحكومة بحالات السيد تيلي، وباتريس وامي ريساسي وباتريك كيبوي مالانجيشا، الذين ماتوا نتيجة التعذيب على يد أفراد من الدرك واللواء الجوال. |
31. Alberto Perera Martínez, du Comité Paz, Progreso y Libertad, fut arrêté le 1er mai 1997 par des membres de la sûreté de l’Etat qui se présentèrent à son domicile d’El Cotorro, La Havane, et y effectuèrent une perquisition. | UN | ١٣- البرتو بيريرا مارتينيس، من لجنة السلام والتقدم والحرية: احتجز في ١ أيار/ مايو ١٩٩٧ على يد أفراد من أمن الدولة جاءوا إلى منزله في الكوتورو بهافانا وقاموا بتفتيشه. |
La Commission a entendu des témoignages troublants sur le meurtre de civils de sang froid par des membres des Forces de défense israéliennes, comptes rendus qui ont été par la suite corroborés par des soldats israéliens de l'école militaire d'Oranim. | UN | واستمعت اللجنة إلى روايات مثيرة للقلق عن القتل بدم بارد للمدنيين على يد أفراد من جيش الدفاع الإسرائيلي، وقد أكد هذه القصص فيما بعد جنود إسرائيليون في الكلية العسكرية بأورنيم. |
La Commission a entendu des témoignages troublants sur le meurtre de civils de sang froid par des membres des FDI, comptes rendus qui ont été par la suite corroborés par des soldats israéliens de l'école militaire d'Oranim. | UN | واستمعت اللجنة إلى روايات مثيرة للقلق عن القتل بدم بارد للمدنيين على يد أفراد من جيش الدفاع الإسرائيلي، وقد أكد هذه القصص فيما بعد جنود إسرائيليون في الكلية العسكرية بأورنيم. |
Un cas nouvellement signalé se serait produit à Akkar, au Nord-Liban, en juin 1997; il s'agit d'un médecin qui aurait été enlevé par des membres des services de renseignement de l'armée syrienne. | UN | وتتعلق حالة يُدّعى وقوعها في حزيران/يونيه 1997 في عكار بشمال لبنان بطبيب أُبلغ عن اختطافه على يد أفراد من المخابرات العسكرية السورية. |
Le 31 mai, il fut frappé alors qu’il se trouvait au domicile d’un journaliste indépendant par des membres du Sistema Único de Vigilancia y Protección, qui firent irruption dans la demeure et frappèrent également d’autres membres de la famille. | UN | وفي ٣١ أيار/مايو، تعرض للضرب على يد أفراد من الشبكة الموحدة للمراقبة والحماية لوجوده في منزل أحد الصحافيين المستقلين. وقد قام هؤلاء باقتحام المنزل واعتدوا بالضرب على أفراد آخرين من اﻷسرة. |
Le 31 mai, il fut frappé alors qu’il se trouvait au domicile d’un journaliste indépendant par des membres du Sistema Unico de Vigilancia y Protección, qui firent irruption dans la demeure et frappèrent également d’autres membres de la famille. | UN | وفي ٣١ أيار/مايو، تعرض للضرب على يد أفراد من الشبكة الموحدة للمراقبة والحماية لوجوده في منزل أحد الصحافيين المستقلين. وقد قام هؤلاء باقتحام المنزل واعتدوا بالضرب على أفراد آخرين من اﻷسرة. |
Des membres de ces communautés ont été tués, menacés et stigmatisés par les groupes armés illégaux, et exécutés de manière extrajudiciaire, détenus arbitrairement et injustement accusés par des agents de la force publique. | UN | وتعرض أفرادها للقتل والتهديد والوصم على يد أفراد من المجموعات المسلحة غير الشرعية ولعمليات إعدام خارج نطاق القضاء وللتوقيف والاتهام التعسفيين على يد أفراد من قوات الأمن. |
20. Clodomiro Emilio Rivas López a été arrêté le 16 mai 1996 dans le village de Turmero (Etat d’Aragua), par des fonctionnaires de la PTJ, dans le cadre d’une enquête sur l'attaque d'une banque. | UN | ٠٢- كلودميرو إميليو ريفاس لوبس، جرى احتجازه في ٦١ أيار/مايو ٦٩٩١ في مدينة تورميرو بولاية آراغوا، على يد أفراد من الشرطة القضائية، في سياق تحقيق في السطو على أحد البنوك. |
Le Comité est profondément préoccupé par les allégations indiquant que des homicides illégaux, y compris des exécutions extrajudiciaires, sont imputés à des membres de la police au cours de la période considérée. | UN | 9- تعرب اللجنة عن قلقها الشديد إزاء ما يُدَّعى حدوثه من عمليات قتل غير مشروعة، بما في ذلك حالات إعدام خارج القضاء، على يد أفراد من الشرطة أثناء الفترة موضوع الاستعراض. |
81. Deux fonctionnaires de l'Office ont été tués par les forces de sécurité israéliennes dans la bande de Gaza, durant la période considérée. | UN | ٨١ - وقتل اثنان من موظفي اﻷونروا على يد أفراد من قوات اﻷمن الاسرائيلية في قطاع غزة خلال الفترة المستعرضة. |
Huit cas concernent des hommes tamouls qui auraient tous été enlevés par des militaires alors qu'ils se trouvaient dans un temple hindou. | UN | وتتعلق ثماني حالات برجال من التاميل أبلغ عن اختطافهم على يد أفراد من الجيش أثناء وجودهم في أحد المعابد الهندوسية. |