Informations concernant les résultats de l'enquête sur le meurtre d'un citoyen azerbaïdjanais, Fariz Badalov, par les forces armées arméniennes | UN | معلومات عن نتائج التحقيق في مقتل المواطن الأذربيجاني فريذ بدلوف على يد القوات المسلحة الأرمنية |
Comment mieux prouver l'intervention étrangère que de mentionner les miliciens étrangers, dont certains officiers, qui ont été récemment capturés sur le champ de bataille par les forces armées de l'État islamique d'Afghanistan? | UN | هل هناك دليـــــل يثبت وجود تدخل أجنبي أفضل من أفــــراد الميليشيات اﻷجنبيـــــة التي تضم في صفوفها ضباطا تم أسرهم مؤخرا في ميـــدان المعركة على يد القوات المسلحة لجمهورية أفغانستـــــان الاسلامية؟ |
D'après les éléments de preuve disponibles, il semblerait que ces civils aient été tués de sang-froid par les forces armées ukrainiennes. | UN | وتشير الأدلة المتاحة إلى أن هؤلاء المدنيين قد قُتلوا بوحشية على يد القوات المسلحة الأوكرانية. |
Les autorités de Gaza affirment qu'en tout 248 policiers ont été tués par les forces armées israéliennes au cours des opérations militaires. | UN | وتفيد سلطات غزة أن 248 شرطياً إجمالاً قتلوا على يد القوات المسلحة الإسرائيلية أثناء العمليات العسكرية. |
Lorsque la Mission lui a parlé, il était encore traumatisé par la manière dont il avait été traité par les forces armées israéliennes. | UN | وعندما تحدثت إليه البعثة، كان ما يزال يعاني من صدمة نتيجة المعاملة التي لقيها على يد القوات المسلحة الإسرائيلية. |
1. Les atteintes aux droits de l'homme commises par les forces armées maliennes | UN | 1- انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة على يد القوات المسلحة المالية |
Il devrait également garantir que les autorités civiles effectueront des enquêtes en bonne et due forme concernant toutes les allégations relatives à des violations des droits de l'homme qui auraient été commises par les forces armées et engageront des poursuites. | UN | وينبغي أن تضمن أيضاً قيام السلطات المدنية بالتحقيق على النحو الواجب في جميع الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقـوق الإنسان المرتكبة على يد القوات المسلحة ومحاكمة مرتكبيها. |
Il devrait également garantir que les autorités civiles effectueront des enquêtes en bonne et due forme concernant toutes les allégations relatives à des violations des droits de l'homme qui auraient été commises par les forces armées et engageront des poursuites. | UN | وينبغي أن تضمن أيضاً قيام السلطات المدنية بالتحقيق على النحو الواجب في جميع الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة على يد القوات المسلحة ومحاكمة مرتكبيها. |
Plusieurs cas d'occupation d'écoles par les forces armées nationales ont été confirmés en 2008. | UN | 47 - وتم التأكد من عدة حالات احتلال لمدارس على يد القوات المسلحة الوطنية خلال عام 2008. |
Désireuse de normaliser les relations entre nos deux pays, la République rwandaise a désigné un ambassadeur auprès de la République démocratique du Congo, alors même que son ambassade a été occupée, vandalisée et gravement endommagée par les forces armées de la République démocratique du Congo, qui y campent depuis six ans. | UN | ورغبة من جمهورية رواندا في تطبيع العلاقات بين بلدينا، فقد عينت سفيرا لها في جمهورية الكونغو الديمقراطية، رغم أن مبنى سفارتها قد تعرض للاحتلال والتخريب ولأضرار جسيمة على يد القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية التي ظلت تحتله طيلة السنوات الست الماضية. |
Au cours de la dispersion des manifestations, le témoin a vu trois filles, âgées d'environ 10 à 13 ans, tuées par les forces armées syriennes. | UN | وأثناء فض المظاهرات بالسلاح، رأى الشاهد ثلاث فتيات تتراوح أعمارهن بين 10 و 13 سنة من بين من قتلوا على يد القوات المسلحة السورية. |
352. La majorité des 257 cas en suspens concernent 249 villageois qui auraient été enlevés en 1995 au village de Toror, dans les montagnes de Nubie, par les forces armées du Gouvernement soudanais. | UN | ٢٥٣- ومعظم الحالات المعلقة وعددها ٧٥٢ حالة يتعلق ﺑ ٩٤٢ قروياً يدعى اختطافهم من قرية تورور في جبل النوبة في عام ٥٩٩١ على يد القوات المسلحة لحكومة السودان. |
d) Les violences sexuelles infligées aux civils par les forces armées et les forces de sécurité syriennes, y compris aux détenus de sexe masculin et aux enfants; | UN | (د) العنف الجنسي الذي يتعرض له المدنيون، وبخاصة المحتجزون والأطفال الذكور، على يد القوات المسلحة وقوات الأمن السورية؛ |
d) Les violences sexuelles infligées aux civils par les forces armées et les forces de sécurité syriennes, y compris aux détenus de sexe masculin et aux enfants; | UN | (د) العنف الجنسي الذي يتعرض له المدنيون، وبخاصة المحتجزون والأطفال الذكور، على يد القوات المسلحة وقوات الأمن السورية؛ |
Il convient également de noter que l'Arménie a fait distribuer le document susmentionné au Conseil des droits de l'homme uniquement après que l'Azerbaïdjan a entrepris d'informer le Président du Conseil et les États Membres de l'assassinat de civils azerbaïdjanais par les forces armées arméniennes. | UN | والجدير بالملاحظة أيضاً أن أرمينيا لم تبدأ في تعميم هذه الوثيقة في مجلس حقوق الإنسان إلا بعد أن طبّقت أذربيجان ممارسة إطلاع رئيس المجلس والدول الأعضاء على القتل المتعمّد لمدنيين أذربيجانيين على يد القوات المسلحة لأرمينيا. |
Il y a eu des allégations d'incidents au cours desquels des enfants auraient été tués et mutilés par les forces armées des Philippines au cours d'opérations militaires menées contre le MILF. | UN | 23 - هناك ادعاءات تتعلق بحوادث قتل أطفال وتشويههم على يد القوات المسلحة الفلبينية أثناء العمليات العسكرية ضد جبهة مورو الإسلامية للتحرير. |
511. La majorité des 323 cas de disparition signalés précédemment concernent 249 villageois qui auraient été enlevés par les forces armées en 1995 dans le village de Toror, dans les montagnes de Nuba et placés dans un " camp de la paix " sous le contrôle du gouvernement. | UN | 511- تعلق معظم حالات الاختفاء المُبلغ عنها في السابق، والبالغ عددها 323 حالة، ب249 قروياً ادعي أنهم اختطفوا من قرية تورور في جبال النوبة في عام 1995 على يد القوات المسلحة واقتيدوا إلى " مخيم سلام " تابع للحكومة. |
308. La majorité des 267 cas de disparition signalés concerne 249 villageois qui auraient été enlevés en 1995 dans le village de Toror dans les monts Nuba par les forces armées du Gouvernement soudanais et transférés dans des < < camps pour la paix > > contrôlés par ce dernier. | UN | 308- وحالات الاختفاء البالغ عددها 267 المبلغ عنها يتعلق معظمها ب249 قروياً، يدعى أنهم اختطفوا من قرية تورور في جبال النوبة في عام 1995 على يد القوات المسلحة واقتيدوا إلى " مخيم سلام " تابع للحكومة. |
L'aile militaire du mouvement a été défaite par les forces armées du peuple congolais, qui ont pris le contrôle du territoire de Mahagi à la fin de juin 2003 avec l'aide du Front nationaliste et intégrationniste. | UN | وقد طُرد الجناح العسكري للحركة على يد القوات المسلحة الشعبية للكونغو التي سيطرت على منطقة مهاغي، بدعم من جبهة القوميين ودعاة الاندماج، في آخر حزيران/يونيه 2003. |
La mission d'évaluation a également pris connaissance d'allégations de violations des droits de l'homme et de violence contre des civils, parfois par les forces armées centrafricaines, en représailles, quand ces populations sont perçues comme apportant leur soutien aux rebelles. | UN | وأُطلعت بعثة التقييم أيضا على ادعاءات بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان وأعمال عنف استهدفت المدنيين، بما في ذلك على يد القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى انتقاما من هذه المجتمعات التي يعتقد أنها تدعم المتمردين. |
De nombreux détenus appartenant aux groupes armés ont déclaré avoir subi, de la part des forces armées maliennes, des actes de torture et des mauvais traitements après leur arrestation dans le nord du pays. | UN | 78- وصرح عدة سجناء ينتمون إلى الجماعات المسلحة بأنهم تعرضوا لأعمال تعذيب وسوء معاملة على يد القوات المسلحة المالية عقب توقيفهم شمال البلد. |