ويكيبيديا

    "على يوغوسلافيا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • contre la Yougoslavie
        
    • à l'encontre de la Yougoslavie
        
    • à la Yougoslavie
        
    • en Yougoslavie
        
    • de l'ex-Yougoslavie
        
    • contre l
        
    • sur la Yougoslavie
        
    • à l'encontre de l'
        
    • de contributions de
        
    • la Yougoslavie s
        
    • la Yougoslavie ne
        
    l'agression de l'OTAN contre la Yougoslavie UN بشأن عدوان منظمة حلف شمال اﻷطلسي على يوغوسلافيا
    L'agression de l'OTAN contre la Yougoslavie a les traits d'un écocide. UN وينطوي عدوان الناتو على يوغوسلافيا على عناصر أساسية تدخل في باب اﻹبادة اﻷيكولوجية.
    C'est dans le domaine des soins de santé que les sanctions décrétées à l'encontre de la Yougoslavie se font sentir le plus douloureusement et le plus tragiquement. UN وتنعكس الجزاءات المفروضة على يوغوسلافيا بأقسى وأفجع ما يمكن في ميدان الرعاية الصحية.
    Un bon nombre de pays estiment que les sanctions imposées à la Yougoslavie sont trop sévères, injustes et inéquitables, mais ils sont néanmoins dans l'obligation de les appliquer parce qu'il s'agit d'une décision du Conseil de sécurité. UN فهناك عدد كبير من البلدان التي ترى أن العقوبات المفروضة على يوغوسلافيا قاسية جدا وغير عادلة وغير منصفة، ولكنها مرغمة على تنفيذها بسبب قرار مجلس اﻷمن.
    Le Gouvernement sud-africain n'a pas laissé d'exprimer sa préoccupation devant les bombardements de l'OTAN en Yougoslavie. UN ما انفكت حكومة جنوب أفريقيا تعرب عن قلقها إزاء غارات القصف التي تشنها منظمة حلف شمال اﻷطلسي على يوغوسلافيا.
    La quote-part correspondant à leurs années d'admission respectives a été déduite de la quote-part de l'ex-Yougoslavie pour ces mêmes années. UN وخصمت الأنصبة المقررة عليها في سنة قبول كل منها من معدل الأنصبة المقررة على يوغوسلافيا السابقة في تلك السنوات.
    des Nations Unies du fait de l'application des mesures prises contre l'ex-Yougoslavie et adoption de la résolution 843 (1993) UN باء - الطلبات المقدمة بموجب المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة نتيجة لتنفيذ التدابير المفروضة على يوغوسلافيا السابقة
    Prolongeant le mouvement tendant à isoler et à punir économiquement et politiquement la République fédérative de Yougoslavie, sans s'appuyer sur aucun précédent ni sur aucun principe, cette résolution offre un exemple difficile à croire des pressions qui s'exercent sur la Yougoslavie pour que soit mis un terme en Bosnie-Herzégovine à une guerre civile, à laquelle elle n'est pas partie. UN وبمواصلة الحملة التي لم يسبق لها مثيل والتي لا تستند الى أي مبدأ والرامية الى معاقبة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية اقتصاديا وسياسيا وعزلها، يعد هذا القرار اﻷخير أيضا مثالا لا يصدق لممارسة الضغط على يوغوسلافيا ﻹيقاف الحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك والتي ليست هي طرفا فيها.
    Entre-temps, les sanctions imposées à l'encontre de l'ancienne Yougoslavie doivent être maintenues. UN وفي هذه الاثناء، فإن الجزاءات الاقتصادية المفروضة على يوغوسلافيا السابقة يجب أن تستمر.
    contre la Yougoslavie La décision prise par l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord de mettre en oeuvre des frappes aériennes contre la République fédérale de Yougoslavie est irresponsable et très dangereuse. UN إن قرار منظمة حلف شمالي اﻷطلسي بشن هجمات بالصواريخ والقنابل على يوغوسلافيا يفتقر إلى روح المسؤولية وخطير إلى أقصى حد.
    Le Gouvernement s'est engagé à accepter les obligations qui découlent de ces résolutions et continuera, comme par le passé, à appliquer strictement l'embargo décrété contre la Yougoslavie. UN لقد آلت الحكومة على نفسها قبول الالتزامات التي تفرضها هذه القرارات وستنفذ بشكل دقيق الحظر المفروض على يوغوسلافيا كما فعلت في الماضي.
    N'en déplaise aux dirigeants de l'OTAN et à leurs déclarations hypocrites, il est évident que l'agression armée contre la Yougoslavie n'éloignera pas, mais au contraire aggravera la catastrophe humanitaire dans le sud-est de l'Europe et entraînera la mort de civils et d'énormes destructions. UN وعلى الرغم من بيانات قادة منظمة حلف شمال اﻷطلسي الزائفة، فإن من الواضح أن الاعتداء المسلﱠح على يوغوسلافيا لن يؤدي إلى تجنﱡب الكارثة اﻹنسانية في جنوبي شرق أوروبا، بل إنه لن يسفر إلا عن تفاقمها وعن التسبب في حدوث وفيات بين المدنيين وتدمير هائل.
    Les députés membres du Comité exigent des dirigeants des États membres de l'Alliance atlantique qu'ils réexaminent sans délai leur décision de mettre en oeuvre des frappes militaires contre la Yougoslavie. UN ويطالب النواب اﻷعضاء في اللجنة قادة الدول اﻷعضاء في حلف شمال اﻷطلسي بأن يعيدوا النظر دون إبطاء في القرار بشن هجمات عسكرية على يوغوسلافيا.
    Les tendances négatives dans ce domaine se sont particulièrement accentuées avec le blocus international, c'est-à-dire à la suite des sanctions que le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies a décrétées à l'encontre de la Yougoslavie au milieu de l'année 1992. UN وقد اكتسبت الاتجاهات السلبية في هذا المجال زخما خاصا بعد فرض الحصار الدولــي، أي بعــد الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن على يوغوسلافيا في منتصف عام ١٩٩٢.
    Une première observation résultant de l'examen des affaires précitées concerne la distinction entre les sanctions plus globales, telles qu'appliquées à l'encontre de la Yougoslavie dans l'affaire Bosphorus Airways et les sanctions ciblées telles qu'appliquées en vertu de la résolution 1267 du Conseil de sécurité de l'ONU dans les affaires Yusuf et Kadi. UN هناك ملاحظة أولى تنبع من استعراض هذه القضايا الوارد أعلاه، وهي ملاحظة تتعلق بالتمييز بين الجزاءات الأشمل التي طُبقت على يوغوسلافيا في قضية البسفور والجزاءات المحددة الأهداف التي طُبقت بموجب قرار مجلس الأمن للأمم المتحدة 1267 في قضيتي يوسف و القاضي.
    En revenant à la question de l'embargo, je rappelle que ma délégation, ici-même à l'Assemblée générale l'année dernière, et à plusieurs reprises au Conseil de sécurité a exprimé de façon claire son opinion, à savoir que l'embargo imposé à la Yougoslavie s'il était appliqué à la Bosnie-Herzégovine serait complètement illégal. UN وأعود مرة أخرى إلى مسألة الحظر ﻷذكر أن وفد بلادي أعرب في هذه القاعة بالذات في السنة الماضية وفي مناسبات عديدة في مجلس اﻷمن عن رأيه بوضوح بأنه إذا طبق الحظر المفروض على يوغوسلافيا على البوسنة والهرسك فإنه سيكون غير قانوني على الاطلاق.
    43. L'intervenant aborde une autre question d'une grande importance pour son pays, à savoir les effets négatifs des sanctions imposées à la Yougoslavie sur les États de la région du Danube. UN ٤٣ - وتناول المتكلم مسألة أخرى ذات أهمية كبيرة بالنسبة لبلاده، وهي اﻵثار السلبية للجزاءات المفروضة على يوغوسلافيا وعلى دول منطقة الدانوب.
    Son gouvernement se félicite du changement politique récemment intervenu en Yougoslavie, qui devrait contribuer au règlement non seulement de la situation d'ensemble mais aussi de la situation des réfugiés. UN وترحب حكومته بالتغيير السياسي الذي طرأ أخيراً على يوغوسلافيا والذي من شأنه الإسهام ليس فقط في تسوية الحالة في مجملها، بل أيضاً في تسوية حالة اللاجئين.
    Toutefois, la République de Slovénie reste soumise à l'embargo sur les armes que le Conseil de sécurité a imposé à l'encontre de l'ex-Yougoslavie. UN ومع ذلك، لا تزال جمهورية سلوفينيا خاضعة لخطر اﻷسلحة الذي فرضه مجلس اﻷمن على يوغوسلافيا السابقة.
    2. Demandes présentées en vertu de l'Article 50 de la Charte des Nations Unies du fait de l'application des mesures prises contre l'ex-Yougoslavie. UN ٢ - طلبات مقدمة بموجب المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة نتيجة لتنفيذ التدابير المفروضة على يوغوسلافيا سابقا
    L'impasse dans laquelle se trouve actuellement le dialogue engagé par le Président Milošević et le Gouvernement de la Serbie est dû au fait que les partis politiques des Albanais de souche au Kosovo et dans la Metohija cherchent à intensifier les pressions internationales sur la Yougoslavie, au lieu d'engager un vrai dialogue sur les problèmes réels auxquels cette province serbe est confrontée. UN إن المأزق الحالي في الحوار الذي بدأه الرئيس ميلوسوفيتش وحكومة صربيا حدث نتيجة لجهود اﻷحزاب السياسية اﻷلبانية اﻷصل في كوسوفو وميتوهيا، الطامحة إلى ممارسة ضغط دولي مكثف على يوغوسلافيا بدلاً من الشروع في حوار جاد حول المشاكل الحقيقية التي تعاني منها المقاطعة الصربية هذه.
    Arriérés de contributions de l'ex-Yougoslavie UN متأخرات الأنصبة المقررة على يوغوسلافيا السابقة
    Le blocus total de la Yougoslavie s'est reflété de la manière la plus douloureuse et la plus tragique dans le domaine de la santé. UN وقد أثر الحصار الشامل المفروض على يوغوسلافيا تأثيرا مريرا ومأساويا في ميدان الصحة.
    Par ailleurs, la Yougoslavie ne peut assister aux réunions internationales. UN وعلاوة على ذلك، يتعذر على يوغوسلافيا أن تشارك في الاجتماعات الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد