ويكيبيديا

    "عليها الأزمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la crise
        
    la crise du crédit provoquée par la débâcle financière mondiale actuelle a été rapidement jugulée dès le deuxième trimestre de 2009. UN وبحلول الفصل الثاني من عام 2009، حدث تثبيت سريع لمرحلة الأزمة الائتمانية التي تنطوي عليها الأزمة المالية العالمية الراهنة.
    la crise financière mondiale les a particulièrement touchés du fait qu''ils sont perméables à l''économie mondiale et qu''ils dépendent d''un tout petit nombre d''industries génératrices de revenus, comme le tourisme. UN وقد أثرت عليها الأزمة المالية العالمية سلبيا بوجه خاص بسبب انفتاحها على الاقتصاد العالمي واعتمادها على طائفة محدودة من الصناعات المدرة للدخل مثل السياحة.
    Face aux menaces que fait peser la crise, il faut préserver et mettre en valeur les progrès accomplis, qui avaient été en partie stimulés par la forte croissance économique connue par de nombreux pays. UN ولا بد من تأمين هذا التقدم الذي تأسس في جانب منه على ارتفاع معدل النمو الاقتصادي في فترة ما في بلدان عديدة ومن تعزيزه في مواجهة الأخطار التي تنطوي عليها الأزمة.
    Face aux menaces que fait peser la crise, il faut préserver et mettre en valeur les progrès accomplis, qui avaient été en partie stimulés par la forte croissance économique connue par de nombreux pays. UN ولا بد من تأمين هذا التقدم الذي استند في جانب منه إلى ارتفاع معدل النمو الاقتصادي في فترة ما في بلدان عديدة ومن تعزيزه في مواجهة الأخطار التي تنطوي عليها الأزمة.
    Face aux menaces que fait peser la crise, il faut préserver et mettre en valeur les progrès accomplis, qui avaient été en partie stimulés par la forte croissance économique connue par de nombreux pays. UN ولا بد من تأمين هذا التقدم الذي استند في جانب منه إلى ارتفاع معدل النمو الاقتصادي في فترة ما في بلدان عديدة ومن تعزيزه في مواجهة الأخطار التي تنطوي عليها الأزمة.
    5. Le présent document examine un certain nombre des causes et des enjeux essentiels de la crise alimentaire globale sous l'angle du développement. UN 5- وتبحث هذه الورقة بعض الأسباب والتحديات المهمة التي تنطوي عليها الأزمة الغذائية العالمية وذلك من منظور التنمية.
    Face aux menaces que fait peser la crise, il faut préserver et mettre en valeur les progrès accomplis, qui avaient été en partie stimulés par la forte croissance économique connue par de nombreux pays. UN ولا بد من تأمين هذا التقدم الذي استند في جانب منه إلى ارتفاع معدل النمو الاقتصادي في فترة ما في بلدان عديدة ومن تعزيزه في مواجهة الأخطار التي تنطوي عليها الأزمة.
    Cela résulte de la nature des questions fondamentales sur lesquelles elle se focalise, à savoir la crise économique et financière, la réforme du système monétaire et financier international et son incidence sur le développement, notamment la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويرجع هذا إلى طبيعة القضايا الرئيسية التي يركِّز عليها: الأزمة الاقتصادية والمالية وإصلاح النظام النقدي والمالي الدولي وتأثيرهما في التنمية، بما في ذلك تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La situation dans la région reste dominée par la crise au Mali; dans d'autres pays, comme la Guinée-Bissau, la situation reste instable. UN وما زالت الحالة في غرب أفريقيا تهيمن عليها الأزمة القائمة في مالي؛ في حين أن بلدانا أخرى، منها غينيا - بيساو، لا تزال تواجه استمرار عدم الاستقرار.
    Bon nombre des problèmes auxquels se heurte la République centrafricaine dépassent les capacités d'une opération de maintien de la paix des Nations Unies, compte tenu de la complexité de la crise, de l'absence d'un dispositif de sécurité et de la déliquescence de l'État. UN 104 - ويتجاوز العديد من المشاكل التي تواجه جمهورية أفريقيا الوسطى قدرات عملية حفظ سلام تابعة للأمم المتحدة، وذلك بالنظر إلى التعقيدات التي تنطوي عليها الأزمة وعدم وجود جهاز أمني وانعدام قدرة للدولة كاملة تقريبا.
    90. Les difficultés découlant de la crise actuelle étaient accentuées par la marge d'action extrêmement limitée dont disposait la direction palestinienne pour faire sortir l'économie d'une régression qui semblait sans fin. UN 90- وأضافت قائلة إن التحديات التي تنطوي عليها الأزمة المستمرة تتعاظم نتيجةً للضيق الشديد في حيز التحرك المتاح للمسؤولين عن رسم السياسات العامة الفلسطينية من أجل الخروج بالاقتصاد من حالة التراجع التي يبدو أنه لا نهاية لها.
    90. Les difficultés découlant de la crise actuelle étaient accentuées par la marge d'action extrêmement limitée dont disposait la direction palestinienne pour faire sortir l'économie d'une régression qui semblait sans fin. UN 90 - وأضافت قائلة إن التحديات التي تنطوي عليها الأزمة المستمرة تتعاظم نتيجةً للضيق الشديد في حيز التحرك المتاح للمسؤولين عن رسم السياسات العامة الفلسطينية من أجل الخروج بالاقتصاد من حالة التراجع التي يبدو أنه لا نهاية لها.
    90. Les difficultés découlant de la crise actuelle étaient accentuées par la marge d'action extrêmement limitée dont disposait la direction palestinienne pour faire sortir l'économie d'une régression qui semblait sans fin. UN 90 - وأضافت قائلة إن التحديات التي تنطوي عليها الأزمة المستمرة تتعاظم نتيجةً للضيق الشديد في حيز التحرك المتاح للمسؤولين عن رسم السياسات العامة الفلسطينية من أجل الخروج بالاقتصاد من حالة التراجع التي يبدو أنه لا نهاية لها.
    i) D'institutionnaliser la participation des pays en développement des différentes régions, en particulier l'Afrique, aux institutions de Bretton Woods et augmenter le nombre de voix qui leur sont allouées, ainsi que dans les autres organes dirigeants tel que le G-20 pour mieux refléter la situation et les caractéristiques des pays vulnérables affectés par la crise. UN (ط) إدماج وزيادة صوت ومشاركة البلدان النامية في مختلف المناطق، وبخاصة في أفريقيا، في مؤسسات بريتون وودز وغيرها من هيئات صنع القرار، مثل مجموعة العشرين، من أجل زيادة التعبير عن ظروف وأوضاع البلدان الضعيفة التي أثرت عليها الأزمة.
    Souligner les implications à court et à long termes de la crise économique actuelle et du changement climatique pour un financement de l'habitat abordable et des infrastructures, ainsi que les efforts de politique connexes; UN (أ) تسليط الأضواء على التبعات القصيرة الأمد والطويلة الأمد التي تنطوي عليها الأزمة الاقتصادية الراهنة وظاهرة تغيّر المناخ الحالية بالنسبة إلى تمويل بناء المساكن الميسورة التكلفة وإنشاء البُنى التحتية اللازمة، وما يتصل بذلك من جهود في إطار السياسات العامة؛
    Si les dirigeants allemands veulent véritablement bâtir une "culture de responsabilité", ils se doivent d'agir en conséquence, même si cela suppose un coût économique. L'Occident doit aussi prêter une oreille attentive un pays voisin de l'Ukraine, la Pologne, qui est sans doute la mieux placée pour comprendre toute la complexité de la crise. News-Commentary ويتعين على بعض بلدان الاتحاد الأوروبي، مثل ألمانيا، أن ترقى إلى مستوى التوقعات التي رفعت مستواها في الآونة الأخيرة. فإذا كان القادة الألمان جادين بشأن إرساء "ثقافة المسؤولية"، فإنهم ملزمون بالتصرف وفقاً لذلك، حتى وإن كان ذلك ينطوي على تكاليف اقتصادية. وينبغي للغرب أيضاً أن ينصت بعناية إلى بولندا، جارة أوكرانيا، التي ربما تتمتع برؤية أكثر عمقاً للتعقيدات التي تنطوي عليها الأزمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد