ويكيبيديا

    "عليها الاتفاقية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • par la Convention
        
    • y sont énoncées
        
    • titre de la Convention
        
    • la Convention sont
        
    Faute de tels renseignements, le Comité ne peut pas avoir une idée exacte des progrès accomplis dans la réalisation des droits garantis par la Convention. UN وانعدام تلك المعلومات يجعل من الصعب بالنسبة للجنة أن تقيﱢم بدقة التقدم المحرز في إعمال الحقوق التي تنص عليها الاتفاقية.
    Faute de tels renseignements, le Comité ne peut pas avoir une idée exacte des progrès accomplis dans la réalisation des droits garantis par la Convention. UN وانعدام تلك المعلومات يجعل من الصعب بالنسبة للجنة أن تقيﱢم بدقة التقدم المحرز في إعمال الحقوق التي تنص عليها الاتفاقية.
    Ces réunions ont été importantes dans l'édification du mécanisme prévu par la Convention. UN وكان لهذه الاجتماعات دور هام في إنشاء الآلية التي نصت عليها الاتفاقية.
    Questions qui, comme stipulé par la Convention, appellent une décision de la Conférence des Parties à sa première réunion : composition des régions PIC UN مسائل تنص عليها الاتفاقية لكي يتخذ مؤتمر الأطراف إجراءات بشأنها في اجتماعه الأول: تشكيل أقاليم الموافقة المسبقة عن علم
    Constatant avec satisfaction que d'autres États ont ratifié la Convention ou y ont adhéré, portant ainsi le nombre total d'États souscrivant officiellement aux obligations qui y sont énoncées à cent soixante, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أن دولا أخرى صدقت على الاتفاقية أو انضمت إليها، ليبلغ بذلك مجموع الدول التي قبلت رسميا الالتزامات التي تنص عليها الاتفاقية مائة وستين دولة،
    Le Comité des droits de l'enfant a la double responsabilité de conseiller l'État à ce sujet et de vérifier qu'il s'acquitte bien de ses obligations au titre de la Convention. UN وتضطلع اللجنة المعنية بحقوق الطفل بالمسؤولية المزدوجة المتمثلة في إسداء المشورة للحكومة بشأن القضايا المتعلقة بحقوق الطفل ورصد التقيد بالالتزامات التي تنص عليها الاتفاقية المذكورة.
    C'est pour cette raison que cette catégorie de personnel devrait également bénéficier de la protection prévue par la Convention. UN ولهذا السبب أكدت على ضرورة استفادة هؤلاء اﻷفراد من الحماية التي تنص عليها الاتفاقية.
    Toutefois, le processus de destruction est déjà en retard par rapport au programme établi à cet effet par la Convention. UN ومع ذلك، تأخرت بالفعل عملية التدمير التي تنص عليها الاتفاقية.
    Elle a reconnu l'importance de la participation d'experts pour aborder les questions spécialisées couvertes par la Convention et les Protocoles. UN وقد سلّم بأهمية مشاركة الخبراء لكي يتولوا معالجة المسائل المتخصّصة التي تشتمل عليها الاتفاقية وبروتوكولاتها.
    Questions qui, comme stipulé par la Convention, appellent une décision de la Conférence des Parties à sa première réunion : création du Comité d'étude des produits chimiques UN مسائل تنص عليها الاتفاقية لكي يتخذ مؤتمر الأطراف إجراءات بشأنها في اجتماعه الأول: إنشاء لجنة استعراض المواد الكيميائية
    Questions stipulées par la Convention qui appellent une décision de la Conférence des Parties : UN 7 - مسائل تنص عليها الاتفاقية لكي يتخذ مؤتمر الأطراف إجراءات بشأنها:
    Questions stipulées par la Convention qui appellent une décision de la Conférence des Partiesrecommandées par le Comité de négociation UN مسائل تنص عليها الاتفاقية لكي يتخذ مؤتمر الأطراف إجراءات بشأنها: عدم الامتثال
    Questions qui, comme stipulé par la Convention, appellent une décision de la Conférence des Parties à sa première réunion : création du Comité d'étude des produits chimiques UN مسائل تنص عليها الاتفاقية لكي يتخذ مؤتمر الأطراف إجراءات بشأنها: في اجتماعه الأول: إنشاء لجنة استعراض المواد الكيميائية
    Questions stipulées par la Convention qui appellent une décision de la Conférence des Parties : UN 7 - مسائل تنص عليها الاتفاقية لكي يتخذ مؤتمر الأطراف إجراءات بشأنها:
    Questions qui, comme stipulé par la Convention, appellent une décision de la Conférence des Parties à sa première réunion UN سادساً - مسائل تنص عليها الاتفاقية لكي يتخذ مؤتمر الأطراف إجراءات بشأنها في اجتماعه الأول
    Questions stipulées par la Convention qui appellent une décision de la Conférence des Partiesrecommandées par le Comité de négociation UN مسائل تنص عليها الاتفاقية لكي يتخذ مؤتمر الأطراف إجراءات بشأنها: عدم الامتثال
    Nous espérons que ces régimes créés par la Convention seront préservés. UN ونأمل أن تتم المحافظة على هذه النظم التي تنص عليها الاتفاقية.
    Des progrès considérables ont été faits tout au long de l'année en ce qui concerne la mise en place des institutions prévues par la Convention. UN فقد تعزز كثيرا عملية إنشاء المؤسسات التي تنص عليها الاتفاقية.
    Mais le fait le plus marquant de cette année 1996 est, sans aucun doute, la mise en place de la quasi-totalité des institutions prévues par la Convention. UN إلا أن الحدث اﻷكبر في ١٩٩٦ هــو دون شك إنشــاء جميع المؤسسات تقريبا التي تنص عليها الاتفاقية.
    Constatant avec satisfaction qu'un autre État a ratifié la Convention, portant ainsi le nombre total d'États souscrivant officiellement aux obligations qui y sont énoncées à 161, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أن دولة أخرى صدقت على الاتفاقية، ليبلغ بذلك مجموع الدول التي قبلت رسميا الالتزامات التي تنص عليها الاتفاقية 161 دولة،
    Le groupe des analyses est conscient des problèmes particuliers que rencontre la Colombie, mais fait observer que les prévisions concernant les mines qui seront posées dans l'avenir ne peuvent servir de base pour demander une prolongation au titre de la Convention. UN وإذ يدرك فريق التحليل التحديات الخاصة التي تواجهها كولومبيا، فإنه يلاحظ أن احتمال زرع الألغام في المستقبل ليس من الأسس التي تنص عليها الاتفاقية لطلب التمديد.
    Ce n'est que dans les cas de blanchiment d'avoirs que tous les éléments relatifs à la saisie prévus par la Convention sont couverts. UN ولا يجري تناول جميع العناصر التي تنص عليها الاتفاقية بالنسبة للحجز إلاَّ فيما يتعلق بغسل الأموال فقط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد