Le Comité peut suggérer que le prochain rapport périodique de l'État partie mette l'accent sur certaines questions. | UN | ويجوز للجنة أن تدرج توجيها بشأن المسائل التي ينبغي أن يركز عليها التقرير الدوري القادم للدولة الطرف. |
Le Comité peut suggérer que le prochain rapport périodique de l'État partie mette l'accent sur certaines questions. | UN | ويجوز للجنة أن تدرج توجيها بشأن المسائل التي ينبغي أن يركز عليها التقرير الدوري القادم للدولة الطرف. |
Le Comité peut suggérer que le prochain rapport périodique de l'État partie mette l'accent sur certaines questions. | UN | ويجوز للجنة أن تدرج توجيها بشأن المسائل التي ينبغي أن يركز عليها التقرير الدوري القادم للدولة الطرف. |
Le Comité peut suggérer que le prochain rapport périodique de l'État partie mette l'accent sur certaines questions. | UN | ويجوز للجنة أن تدرج توجيها بشأن المسائل التي ينبغي أن يركز عليها التقرير الدوري القادم للدولة الطرف. |
Le Comité peut suggérer que le prochain rapport périodique de l'État partie mette l'accent sur certaines questions. | UN | ويجوز للجنة أن تدرج توجيها بشأن المسائل التي ينبغي أن يركز عليها التقرير الدوري التالي للدولة الطرف. |
Le Comité peut suggérer que le prochain rapport périodique de l'État partie mette l'accent sur certaines questions. | UN | ويجوز للجنة أن تدرج توجيها بشأن المسائل التي ينبغي أن يركز عليها التقرير الدوري التالي للدولة الطرف. |
Le rapport met notamment l'accent sur la promotion des femmes aux postes de direction et analyse divers aspects de l'égalité salariale. | UN | ومن بين المجالات التي ركز عليها التقرير تعزيز تولي المرأة المناصب التنفيذية، وكذلك دراسة جوانب اللامساواة في الأجور. |
La structure du présent rapport suit celle de son précédent rapport. | UN | وقد وضع هيكل هذا التقرير على نفس الأسس التي وضع عليها التقرير السابق. |
Amnesty International a également produit la documentation qui a fondé son rapport. | UN | وقدّمت منظمة العفو الدولية هي الأخرى الوثائق التي اعتمد عليها التقرير الذي وضعته. |
La structure du présent rapport suit celle du précédent. | UN | وقد شُكّلت بنية هذا التقرير على نفس الأسس التي بُني عليها التقرير السابق. |
L'idée principale qui sous-tend le rapport est que l'Organisation est devenue trop grande pour son modèle d'activité actuel. | UN | فالفكرة الرئيسية التي يقوم عليها التقرير هي أن المنظمة قد تجاوزت نموذج أعمالها الحالي. |
Il souhaiterait recevoir des informations sur les mesures prises pour remédier aux insuffisances soulignées dans le rapport. | UN | وقال إنه يرحب بأية معلومات عن الخطوات المتخذة لمعالجة مواطن القصور التي ركّز عليها التقرير. |
Ces visites ont été complétées par l'envoi d'un questionnaire se référant aux points sur lesquels le rapport insiste. | UN | ثم استُكملت هذه الزيارات باستبيان أُرسل إلى المنظمات يشمل المجالات التي يركز عليها التقرير. |
Il estime que la Troisième Commission ayant une composition plus large et plus complète que celle du Conseil des droits de l'homme, il est logique qu'elle soit saisie du rapport de la Troisième Commission. | UN | ونظرا لأن اللجنة الثالثة تتمتع بتشكيل أوسع وأكثر كمالا من تشكيل مجلس حقوق الإنسان، فمن المنطقي أن يُعرض عليها التقرير. |
Le rapport est centré notamment sur l'importance que le HCDH continue d'attacher à la lutte contre le racisme et, en particulier, sur le processus d'examen de Durban. | UN | ومن المجالات التي يركز عليها التقرير هو الالتزام المتواصل بمكافحة العنصرية، ولا سيما عملية استعراض ديربان. |
Ma délégation est heureuse de constater qu'un consensus est en train de s'esquisser au niveau des États Membres pour, comme le fait le rapport en plusieurs endroits, dire que : | UN | ويرحب وفد بلدي بتوافق اﻵراء البازغ فيما بين الدول اﻷعضاء حول الفكرة التي يؤكد عليها التقرير في مواضع كثيرة منه ومؤداها أنه: |
Comme le souligne le rapport, ma délégation apprécie infiniment les efforts faits aux Nations Unies concernant des mesures visant à améliorer les capacités en matière de prévention et de planification préalable en cas de catastrophes naturelles. | UN | ويبدي وفدي أعمق التقدير لجهود اﻷمم المتحدة التي أكد عليها التقرير بشأن تدابير تحسين توقي الكوارث الطبيعية وقدرات التأهب لها. |
Au vu du caractère diffamatoire pour notre Secrétaire général des lettres attribuées à M. Olympio qui a déclaré qu'elles constituaient des faux, il nous paraît indispensable que ces derniers éléments connaissent la même diffusion que le rapport et ses annexes. | UN | ونظراً لما تضمنته الرسالتان المنسوبتان إلى السيد أُلامبيو، الذي أُعلن أنهما مزيفتان، من تشهير بأميننا العام، نرى وجوب نشر بيان بإعلان هذا الزيف وتوزيع هذا البيان على ذات الجهات التي وُزِّع عليها التقرير ومرفقاته. |
La nécessité d'examiner certaines questions spécifiques liées au droit à la liberté d'opinion et d'expression l'a conduit à adopter pour le présent rapport le même schéma que celui du rapport précédent. | UN | ووفقاً للحاجة إلى بحث عدد من المسائل المحددة التي تتعلق بالحق في حرية الرأي والتعبير، فقد وُضع هيكل هذا التقرير على نفس الأسس التي وُضع عليها التقرير السابق. |
En effet, le rapport du Secrétaire général dit clairement que, pour l'année examinée, les opérations de maintien de la paix ont constitué la plus grande partie des opérations de paix des Nations Unies : 17 sur un total de 33. | UN | والواقع، كما يوضح ذلك تقرير اﻷمين العام، أن عمليات حفظ السلام في السنة التي ينسحب عليها التقرير كانت جمهرة عمليات اﻷمم المتحدة من أجل السلام: ١٧ عملية من مجموع ٣٣. |