ويكيبيديا

    "عليها الديمقراطية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • démocratie
        
    Des élections régulières ne suffisent pas pour assurer la primauté du droit et la consolidation des institutions fondamentales de la démocratie. UN ينبغي أن نتجاوز مسألة عقد انتخابات دورية لضمان احترام سيادة القانون وبناء المؤسسات التي تعتمد عليها الديمقراطية.
    Aujourd'hui, un an et cinq mois plus tard, les quatre piliers de la démocratie prennent racine au Malawi. UN واليوم وبعد سنة وخمسة أشهر، بدأت السلطات اﻷربع التي تقوم عليها الديمقراطية تترسخ في ملاوي.
    Par ailleurs, l'appui des Nations Unies est de plus en plus sollicité pour préparer le terrain social et institutionnel dans lequel la démocratie peut prendre racine. UN وإلى جانب هذا النوع من المساعدة، يتزايد الطلب على تعزيز اﻷمم المتحدة لعملية إعداد اﻷرضية الاجتماعية والمؤسسية التى يمكن أن تقوم عليها الديمقراطية.
    128. Le Rapporteur spécial tient à rappeler que la liberté d'opinion et d'expression forme la base de toutes les libertés sur lesquelles la démocratie repose. UN 128- ويود المقرر الخاص أن يذكر بأن حرية الرأي والتعبير هي أساس جميع الحريات التي تقوم عليها الديمقراطية.
    Il est donc indispensable d'imprégner l'enseignement donné à tous les échelons de l'esprit de justice et de solidarité, ainsi que des notions du service à rendre, du bien collectif et du sacrifice, éléments inhérents à la démocratie. UN ولذلك، فمن الضروري أن تسود في جميع مراحل التعليم روح العدالة والتضامن ومعاني الاستعداد لخدمة الغير والحفاظ على الممتلكات العامة والتضحية، وهي عناصر جوهرية تقوم عليها الديمقراطية.
    ix) Appuyant des approches ouvertes et démocratiques s'agissant de l'élaboration et de la révision des lois et règlements qui sont à la base de la démocratie et de l'état de droit, des droits de l'homme et des libertés fondamentales; UN دعم النُّهج الشاملة والديمقراطية في إعداد وتنقيح القوانين والأنظمة الأساسية التي ترتكز عليها الديمقراطية وسيادة القانون وحقوق الإنسان والحريات الأساسية؛
    Attaché comme il l'est aux principes étayant la démocratie, la justice et la primauté du droit, l'État marocain est depuis des années ouvert à la participation d'organisations de la société civile au développement de la région. UN وإذ إن الدولة المغربية ملتزمة بالمبادئ التي تقوم عليها الديمقراطية والعدل وسيادة القانون، فإنها منفتحة منذ سنوات كثيرة لمشاركة منظمات المجتمع المدني في عملية التنمية في المنطقة.
    Ces deux caractéristiques étaient essentielles car la corruption avait de multiples aspects et des effets dévastateurs sur les valeurs qui étaient à la base même de la démocratie et de l'état de droit. UN وهاتان الصفتان أساسيتان بسبب تعدد أوجه الفساد وآثاره المدمرة على القيم الأساسية التي تقوم عليها الديمقراطية وسيادة القانون.
    viii) En appuyant des approches ouvertes et démocratiques s'agissant de l'élaboration et de la révision des textes fondamentaux qui sont à la base de la démocratie et de l'État de droit, des droits de l'homme et des libertés fondamentales, tels que les constitutions et les lois électorales; UN `8` دعم النُّهج الشاملة والديمقراطية في إعداد وتنقيح النصوص الأساسية التي ترتكز عليها الديمقراطية وسيادة القانون وحقوق الإنسان والحريات الأساسية، كالدساتير والقوانين الانتخابية؛
    viii) En appuyant des approches ouvertes et démocratiques s'agissant de l'élaboration et de la révision des textes fondamentaux qui sont à la base de la démocratie et de l'État de droit, des droits de l'homme et des libertés fondamentales, tels que les constitutions et les lois électorales; UN `8` دعم النُّهج الشاملة والديمقراطية في إعداد وتنقيح النصوص الأساسية التي ترتكز عليها الديمقراطية وسيادة القانون وحقوق الإنسان والحريات الأساسية، كالدساتير والقوانين الانتخابية؛
    Les droits de l'homme constituent les valeurs fondamentales sur lesquelles reposent la démocratie et l'état de droit: la liberté, la justice, l'égalité, l'humanité, le respect, la solidarité et l'amour du prochain. UN وحقوق الإنسان تمثل القيم الأساسية التي تقوم عليها الديمقراطية وسيادة القانون، وهي: الحرية والعدالة والمساواة والإنسانية والاحترام والتضامن وحب الآخر.
    ix) Appuyant des approches ouvertes et démocratiques s'agissant de l'élaboration et de la révision des lois et règlements qui sont à la base de la démocratie et de l'état de droit, des droits de l'homme et des libertés fondamentales; UN دعم النُّهج الشاملة والديمقراطية في إعداد وتنقيح القوانين والأنظمة الأساسية التي ترتكز عليها الديمقراطية وسيادة القانون وحقوق الإنسان والحريات الأساسية؛
    Je soutiens énergiquement la thèse exposée dans le rapport du Secrétaire général : nous devons aller au-delà de l'assistance électorale, préparer le terrain social et institutionnel sur lequel pourront s'enraciner fermement la démocratie et la société civile. UN وإني أؤيد بقوة ما ذهب إليه اﻷمين العام في تقريره اﻷخير بقوله إنه يتعين علينا أن نتجاوز تقديم المساعدة للعملية الانتخابية وأن نضع القاعدة الاجتماعية والمؤسسية التي يمكن أن تترسخ عليها الديمقراطية والمجتمع المدني.
    9. La liberté qu’implique la démocratie naissante doit s’accompagner de l’esprit de responsabilité des communicateurs qui ne peut s’acquérir que dans le cadre de la formation des ressources humaines. UN ٩ - إن الحرية التي تنطوي عليها الديمقراطية الناشئة يجب أن يصاحبها شعور بالمسؤولية من جانب العاملين في مجال الاتصال، ولا يمكن تحقيق ذلك إلا في إطار تدريب الموارد البشرية.
    Parmi les mesures préventives sur lesquelles il a été insisté, on a cité l'application des principes fondamentaux de la démocratie et de la bonne gestion des affaires publiques, l'amélioration de la sécurité sociale et de la structure des rémunérations pour les fonctionnaires, et le renforcement du rôle des médias dans la prise de conscience de ce problème. UN ومن بين التدابير الوقائية التي تم التأكيد عليها هناك تنفيذ المبادىء اﻷساسية التي تقوم عليها الديمقراطية وادارة الحكم السديد، وتوفير ضمان اجتماعي أفضل وزيادة أجور موظفي الخدمة المدنية ومضاعفة دور وسائط الاعلام في نشر الوعي بالمشكلة.
    30. M. Thelin dit que l'indépendance de l'appareil judiciaire est l'un des piliers fondateurs de la démocratie et de l'état de droit, le deuxième pilier étant l'indépendance des médias. UN 30- السيد تلين قال إن استقلال القضاء هو أحد الأعمدة التي تبنى عليها الديمقراطية وسيادة القانون، والدعامة الثانية هي استقلال وسائل الإعلام.
    Depuis qu'il a accédé à l'indépendance, le Botswana a embrassé les principes fondamentaux de la démocratie, et le respect qu'il porte à la primauté du droit ainsi que son ouverture au dialogue ne lui valent que des éloges. UN 3 - ومضى قائلا إن تمسك بوتسوانا منذ استقلالها بالمبادئ الأساسية التي تنهض عليها الديمقراطية واحترامها لسيادة القانون واستعدادها للحوار، كلها أمور يغبطها عليها الكثيرون.
    Les États-Unis encouragent tous les pays à investir dans un avenir meilleur pour leur population en appliquant une conception du développement qui respecte les droits de l'homme, comporte la participation d'acteurs locaux, encourage la transparence et la responsabilisation et s'appuie sur les institutions qui soutiennent une démocratie viable. UN وأشارت إلى أن الولايات المتحدة تشجع جميع البلدان على الاستثمار من أجل تحقيق مستقبل أفضل لمواطنيها، باتباع نهج إنمائي يحترم حقوق الإنسان، ويشرك أصحاب المصلحة المحليين، ويعزز الشفافية والمساءلة ويبنى المؤسسات التي تقوم عليها الديمقراطية.
    Le commerce génère des habitudes de confiance et de coopération dont dépend une démocratie stable. Ce n’est pas un hasard si l’adoption d’une économie de marché a précédé celle d’une politique démocratique dans de nombreux pays d’Amérique Latine et d’Asie dans la seconde moitié du 20ème siècle. News-Commentary وفي بلدان أخرى تحولت إلى الديمقراطية، كانت المؤسسات وممارسات الحرية تنشأ في كثير من الأحيان من رحم اقتصاد السوق الحرة. إن التجارة تعزز عادات الثقة والتعاون التي تعتمد عليها الديمقراطية المستقرة. وليس من قبيل المصادفة أن اقتصاد السوق الحرة يسبق السياسات سبق السياسة الديمقراطية في العديد من بلدان أميركا اللاتينية وآسيا في النصف الثاني من القرن العشرين.
    Avec son succès capitaliste associé à un manque de réformes sur le plan politique, la Chine en est l'exemple-type. Pour ces pays, un processus électoral équitable, un débat ouvert et libre et le respect des droits des minorités - les bases de la démocratie libérale - ne sont pas à l'ordre du jour. News-Commentary وعلاوة على ذلك، في العديد من البلدان وصلت الرأسمالية بدون ديمقراطية. والصين مثال واضح للنجاح الرأسمالي وتأخر الإصلاح الاقتصادي. وعلى أجندة هذه البلدان، لن نجد المنافسة الشريفة في صناديق الاقتراع، والمناقشة الحرة المنفتحة، واحترام حقوق الأقليات ــ وهي الأسس التي تقوم عليها الديمقراطية الليبرالية. ويبدو أن الاحتفالات بدأت قبل الأوان في عام 1989.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد